Текст и перевод песни Lucio Dalla - 1983
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
dieci
del
mattino
e
mi
scoppia
la
testa
It's
ten
in
the
morning
and
my
head
is
pounding
Come
se
avessi
bevuto
una
botte
di
vino
As
if
I'd
drunk
a
whole
barrel
of
wine
O
fossi
stato
alla
mia
festa
Or
been
at
my
own
party
Apro
la
finestra,
è
ancora
buio
I
open
the
window,
it's
still
dark
Butto
un
urlo
per
strada,
ma
non
mi
risponde
nessuno
I
shout
into
the
street,
but
no
one
answers
Il
mio
cuore
si
è
rotto,
come
uno
specchio
si
è
rotto
My
heart
is
broken,
like
a
shattered
mirror
Si
è
rotto
quel
bellissimo
orologio,
ti
ricordi,
come
lo
chiamavi
tu
That
beautiful
clock
is
broken,
remember,
what
you
used
to
call
it
Il
silenzio
continua,
sono
almeno
le
sette
The
silence
continues,
it
must
be
at
least
seven
Apro
la
radio,
la
tele,
le
orecchie
I
turn
on
the
radio,
the
TV,
my
ears
Ma
nessuno
trasmette
But
no
one
is
broadcasting
La
stanza
è
piena
di
animali,
sembrano
zanzare
The
room
is
full
of
animals,
they
look
like
mosquitoes
Grosse
come
i
cani,
ma
almeno
i
cani
non
sanno
volare
As
big
as
dogs,
but
at
least
dogs
can't
fly
Forse
qualcuno
mi
sente,
qualche
vecchio
amico
mi
sente
Maybe
someone
hears
me,
some
old
friend
hears
me
Provo
ad
urlare
così
forte,
così
forte
almeno
mi
sentissi
tu
I
try
to
scream
so
loud,
so
loud
that
at
least
you
could
hear
me
Che
giorno
è?
What
day
is
it?
Che
anno
è?
What
year
is
it?
Lunedì,
martedì,
ma
che
vita
è?
Monday,
Tuesday,
what
kind
of
life
is
this?
Da
una
foto
di
mia
madre
comincia
a
parlare
From
a
photo
of
my
mother,
she
starts
to
speak
Dice,
"Non
ti
ricordi
tuo
padre
come
ci
sapeva
fare?"
She
says,
"Don't
you
remember
how
good
your
father
was?"
Erano
gli
anni
della
guerra,
tutti
col
culo
per
terra
Those
were
the
war
years,
everyone
with
their
asses
on
the
ground
Si
mangiava
coi
cani,
non
ti
ricordi
a
Bologna
che
festa
We
ate
with
the
dogs,
don't
you
remember
the
party
in
Bologna
Quando
arrivarono
gli
americani
When
the
Americans
arrived
Ehi,
nel
'43
la
gente
partiva
Hey,
in
'43
people
were
leaving
Partiva
e
moriva
e
non
sapeva
il
perché
They
were
leaving
and
dying
and
they
didn't
know
why
Ma
dopo
due
anni,
tutti
quanti
perfino
i
fascisti
But
after
two
years,
everyone,
even
the
fascists
Aspettavano
gli
americani,
come
a
Riccione
aspettano
i
turisti
Were
waiting
for
the
Americans,
like
in
Riccione
they
wait
for
the
tourists
E
proprio
te,
quella
notte
in
piazza
And
it
was
you,
that
night
in
the
square
Sulle
spalle
di
tuo
padre
sembravi
un
re
On
your
father's
shoulders,
you
looked
like
a
king
Finiti
i
bombardamenti,
tutti
a
farsi
i
complimenti
The
bombings
were
over,
everyone
was
congratulating
each
other
Erano
tristi
solo
i
morti
e
si
mangiavano
le
mai
Only
the
dead
were
sad
and
they
were
eating
hawthorn
berries
Non
perché
erano
morti,
ma
perché
non
si
svegliavano
domani
Not
because
they
were
dead,
but
because
they
wouldn't
wake
up
tomorrow
Ti
ricordi
quella
bruna
come
era
triste
perché
sapeva
Do
you
remember
that
brunette,
how
sad
she
was
because
she
knew
Di
non
vedere
i
razzi
sulla
luna
She
wouldn't
see
the
rockets
on
the
moon
I
razzi
sulla
luna,
oggi
è
un
fatto
normale
Rockets
on
the
moon,
today
it's
a
normal
thing
Se
ne
vedono
tanti
piantati
in
fila
che
sembrano
alberi
di
Natale
You
see
so
many
of
them
planted
in
a
row
that
they
look
like
Christmas
trees
Poi
spostando
il
cannocchiale,
puoi
dare
un
nome
alle
stelle
Then,
moving
the
telescope,
you
can
give
a
name
to
the
stars
Puoi
giocare
con
tutto
e
con
niente
e
puoi
giocarti
anche
la
pelle
You
can
play
with
everything
and
nothing
and
you
can
even
gamble
with
your
skin
Ma
qualcosa
ci
manca
e
quel
qualcosa
ci
stanca
But
something
is
missing
and
that
something
tires
us
Ci
stanca
avere
tutte
queste
cose
che
ci
mancano
se
non
le
abbiamo
più
It
tires
us
to
have
all
these
things
that
we
miss
if
we
don't
have
them
anymore
Incontri
la
gente,
si
annoia,
la
noia
è
una
congiura
You
meet
people,
they
are
bored,
boredom
is
a
conspiracy
Ma
poi
vedi
come
vivono
in
fretta,
forse
la
noia
è
soltanto
paura
But
then
you
see
how
quickly
they
live,
maybe
boredom
is
just
fear
Una
paura
che
offende,
che
ogni
mattina
ci
prende
A
fear
that
offends,
that
grabs
us
every
morning
La
paura
di
esser
ciccia
da
contare
e
che
la
vita
non
cambi
più
The
fear
of
being
cattle
to
count
and
that
life
will
never
change
Che
anno
è?
What
year
is
it?
Che
giorno
è?
What
day
is
it?
Lunedì,
martedì,
ma
che
vita
è?
Monday,
Tuesday,
what
kind
of
life
is
this?
Dal
cielo
cade
un
giornale,
nessuna
novità
A
newspaper
falls
from
the
sky,
no
news
Tutto
sembra
normale,
chi
può
dire
quanto
durerà
Everything
seems
normal,
who
can
say
how
long
it
will
last
Gira
ancora
la
terra?
(Chissà
si
fermerà)
Is
the
earth
still
spinning?
(Who
knows
if
it
will
stop)
Da
quale
parte
per
la
guerra,
scusi?
(Giri
un
poco
più
in
là)
Which
way
to
the
war,
excuse
me?
(Turn
a
little
further
down
there)
Beh,
ci
vediamo
domani,
faccio
due
salti
nel
vento
se
mi
sento
Well,
see
you
tomorrow,
I'll
take
a
couple
of
leaps
in
the
wind
if
I
feel
like
it
Domani
torno
qua,
perché
I'll
be
back
here
tomorrow,
because
Ehi,
'83
sei
lì
come
uno
specchio
Hey,
'83
you're
there
like
a
mirror
Ci
fai
sentire
diversi,
nessuno
sa
perché
You
make
us
feel
different,
no
one
knows
why
Né
meglio
né
peggio,
ma
tutti
quanti,
perfino
i
più
tristi
Neither
better
nor
worse,
but
all
of
us,
even
the
saddest
Aspettiamo
di
svegliarci
insieme
e
di
guardarci,
di
toccarci
e
di
guardarci
We're
waiting
to
wake
up
together
and
look
at
each
other,
touch
each
other
and
look
at
each
other
Come
non
ci
fossimo
mai
visti
As
if
we
had
never
seen
each
other
before
E
proprio
te
And
it's
you
Questa
notte
in
piazza
sulle
spalle
di
nessuno,
sarai
un
re
Tonight
in
the
square
on
no
one's
shoulders,
you
will
be
a
king
Niente
bombardamenti
No
bombings
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucio Dalla
Альбом
1983
дата релиза
30-11-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.