Lucio Dalla - 1983 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lucio Dalla - 1983




1983
1983
Le dieci del mattino e mi scoppia la testa
It's ten in the morning and my head is pounding
Come se avessi bevuto una botte di vino
As if I'd drunk a whole barrel of wine
O fossi stato alla mia festa
Or been at my own party
Apro la finestra, è ancora buio
I open the window, it's still dark
Butto un urlo per strada, ma non mi risponde nessuno
I shout into the street, but no one answers
Il mio cuore si è rotto, come uno specchio si è rotto
My heart is broken, like a shattered mirror
Si è rotto quel bellissimo orologio, ti ricordi, come lo chiamavi tu
That beautiful clock is broken, remember, what you used to call it
Il silenzio continua, sono almeno le sette
The silence continues, it must be at least seven
Apro la radio, la tele, le orecchie
I turn on the radio, the TV, my ears
Ma nessuno trasmette
But no one is broadcasting
La stanza è piena di animali, sembrano zanzare
The room is full of animals, they look like mosquitoes
Grosse come i cani, ma almeno i cani non sanno volare
As big as dogs, but at least dogs can't fly
Forse qualcuno mi sente, qualche vecchio amico mi sente
Maybe someone hears me, some old friend hears me
Provo ad urlare così forte, così forte almeno mi sentissi tu
I try to scream so loud, so loud that at least you could hear me
Che giorno è?
What day is it?
Che anno è?
What year is it?
Lunedì, martedì, ma che vita è?
Monday, Tuesday, what kind of life is this?
Da una foto di mia madre comincia a parlare
From a photo of my mother, she starts to speak
Dice, "Non ti ricordi tuo padre come ci sapeva fare?"
She says, "Don't you remember how good your father was?"
Erano gli anni della guerra, tutti col culo per terra
Those were the war years, everyone with their asses on the ground
Si mangiava coi cani, non ti ricordi a Bologna che festa
We ate with the dogs, don't you remember the party in Bologna
Quando arrivarono gli americani
When the Americans arrived
Ehi, nel '43 la gente partiva
Hey, in '43 people were leaving
Partiva e moriva e non sapeva il perché
They were leaving and dying and they didn't know why
Ma dopo due anni, tutti quanti perfino i fascisti
But after two years, everyone, even the fascists
Aspettavano gli americani, come a Riccione aspettano i turisti
Were waiting for the Americans, like in Riccione they wait for the tourists
E proprio te, quella notte in piazza
And it was you, that night in the square
Sulle spalle di tuo padre sembravi un re
On your father's shoulders, you looked like a king
Finiti i bombardamenti, tutti a farsi i complimenti
The bombings were over, everyone was congratulating each other
Erano tristi solo i morti e si mangiavano le mai
Only the dead were sad and they were eating hawthorn berries
Non perché erano morti, ma perché non si svegliavano domani
Not because they were dead, but because they wouldn't wake up tomorrow
Ti ricordi quella bruna come era triste perché sapeva
Do you remember that brunette, how sad she was because she knew
Di non vedere i razzi sulla luna
She wouldn't see the rockets on the moon
Luna
Moon
I razzi sulla luna, oggi è un fatto normale
Rockets on the moon, today it's a normal thing
Se ne vedono tanti piantati in fila che sembrano alberi di Natale
You see so many of them planted in a row that they look like Christmas trees
Poi spostando il cannocchiale, puoi dare un nome alle stelle
Then, moving the telescope, you can give a name to the stars
Puoi giocare con tutto e con niente e puoi giocarti anche la pelle
You can play with everything and nothing and you can even gamble with your skin
Ma qualcosa ci manca e quel qualcosa ci stanca
But something is missing and that something tires us
Ci stanca avere tutte queste cose che ci mancano se non le abbiamo più
It tires us to have all these things that we miss if we don't have them anymore
Incontri la gente, si annoia, la noia è una congiura
You meet people, they are bored, boredom is a conspiracy
Ma poi vedi come vivono in fretta, forse la noia è soltanto paura
But then you see how quickly they live, maybe boredom is just fear
Una paura che offende, che ogni mattina ci prende
A fear that offends, that grabs us every morning
La paura di esser ciccia da contare e che la vita non cambi più
The fear of being cattle to count and that life will never change
Che anno è?
What year is it?
Che giorno è?
What day is it?
Lunedì, martedì, ma che vita è?
Monday, Tuesday, what kind of life is this?
Dal cielo cade un giornale, nessuna novità
A newspaper falls from the sky, no news
Tutto sembra normale, chi può dire quanto durerà
Everything seems normal, who can say how long it will last
Gira ancora la terra? (Chissà si fermerà)
Is the earth still spinning? (Who knows if it will stop)
Da quale parte per la guerra, scusi? (Giri un poco più in là)
Which way to the war, excuse me? (Turn a little further down there)
Beh, ci vediamo domani, faccio due salti nel vento se mi sento
Well, see you tomorrow, I'll take a couple of leaps in the wind if I feel like it
Domani torno qua, perché
I'll be back here tomorrow, because
Ehi, '83 sei come uno specchio
Hey, '83 you're there like a mirror
Ci fai sentire diversi, nessuno sa perché
You make us feel different, no one knows why
meglio peggio, ma tutti quanti, perfino i più tristi
Neither better nor worse, but all of us, even the saddest
Aspettiamo di svegliarci insieme e di guardarci, di toccarci e di guardarci
We're waiting to wake up together and look at each other, touch each other and look at each other
Come non ci fossimo mai visti
As if we had never seen each other before
E proprio te
And it's you
Questa notte in piazza sulle spalle di nessuno, sarai un re
Tonight in the square on no one's shoulders, you will be a king
Niente bombardamenti
No bombings





Авторы: Lucio Dalla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.