Текст и перевод песни Luck Mervil feat. Hélène Ségara - La cour des miracles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cour des miracles
The Court of Miracles
Ici
on
est
tous
des
frères
Here,
we
are
all
brothers
Dans
la
joie
dans
la
misère
In
joy,
in
misery
Vous
ne
trouverez
chez
nous
ni
le
ciel
ni
l′enfer
You
will
find
neither
heaven
nor
hell
among
us
Ni
le
ciel
ni
l'enfer
Neither
heaven
nor
hell
Nous
sommes
comme
des
vers
We
are
like
worms
Comme
des
vers
dans
le
ventre
pourri
de
la
terre
Like
worms
in
the
rotten
belly
of
the
earth
Le
sang
et
le
vin
ont
la
même
couleur
Blood
and
wine
have
the
same
color
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Les
filles
de
joie
dansent
avec
les
voleurs
The
ladies
of
the
night
dance
with
the
thieves
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Mendiants
et
brigands
dansent
la
même
danse
Beggars
and
bandits
dance
the
same
dance
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
des
gibiers
de
potence
Since
we
are
all
gallows
game
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Nous
sommes
de
la
même
race
We
are
of
the
same
race
La
race
des
gens
qui
passent
The
race
of
people
who
pass
by
Vous
ne
trouverez
chez
nous
ni
religion
ni
nation
You
will
find
neither
religion
nor
nation
among
us
Ni
religion
ni
nation
Neither
religion
nor
nation
Nos
oripeaux
pour
drapeaux
Our
rags
for
flags
La
couleur
de
ma
peau
contre
celle
de
ta
peau
The
color
of
my
skin
against
the
color
of
your
skin
Truands
et
gitans
chantent
la
même
chanson
Rogues
and
gypsies
sing
the
same
song
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
évadés
de
prison
Since
we
are
all
escaped
from
prison
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Voleurs
et
tueurs
boivent
au
même
calice
Thieves
and
killers
drink
from
the
same
chalice
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
des
repris
de
justice
Since
we
are
all
repeat
offenders
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Poète
Gringoire
Poet
Gringoire
Vous
serez
pendu
You
will
be
hanged
Pour
avoir
comme
un
intrus
For
having,
like
an
intruder
Pénétré
le
Cénacle
Penetrated
the
Cenacle
De
la
cour
des
miracles
Of
the
Court
of
Miracles
Pénétré
le
Cénacle
Penetrated
the
Cenacle
Pénétré
le
Cénacle
Penetrated
the
Cenacle
De
la
cour
des
miracles
Of
the
Court
of
Miracles
À
moins
qu′une
femme
Unless
a
woman
Ne
vous
prenne
pour
époux
Takes
you
as
her
husband
Je
le
proclame
I
proclaim
it
Les
poètes
en
France
Poets
in
France
Sont
bons
pour
la
potence
Are
good
for
the
gallows
Les
poètes
en
France
Poets
in
France
Les
poètes
en
France
Poets
in
France
Sont
bons
pour
la
potence
Are
good
for
the
gallows
Et
toi
la
belle
que
voilà
And
you,
the
beauty
over
there
Ma
belle
Esmeralda
My
beautiful
Esmeralda
Veux-tu
prendre
pour
époux
Do
you
want
to
take
as
your
husband
Ce
poète
de
quatre
sous
This
four-penny
poet
Ce
poète
de
quatre
sous
This
four-penny
poet
S'il
est
à
prendre
je
le
prends
If
he
is
to
be
taken,
I
will
take
him
Je
te
le
donne
pour
mari
mais
certes
pas
pour
amant
I
give
him
to
you
as
a
husband
but
certainly
not
as
a
lover
Le
sang
et
le
vin
ont
la
même
couleur
Blood
and
wine
have
the
same
color
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Les
filles
de
joie
dansent
avec
les
voleurs
The
ladies
of
the
night
dance
with
the
thieves
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Mendiants
et
brigands
dansent
la
même
danse
Beggars
and
bandits
dance
the
same
dance
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
des
gibiers
de
potence
Since
we
are
all
gallows
game
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Truands
et
Gitans
chantent
la
même
chanson
Rogues
and
Gypsies
sing
the
same
song
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
évadés
de
prison
Since
we
are
all
escaped
from
prison
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Voleurs
et
tueurs
boivent
au
même
calice
Thieves
and
killers
drink
from
the
same
chalice
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Puisque
nous
sommes
tous
des
repris
de
justice
Since
we
are
all
repeat
offenders
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
À
la
cour
des
miracles
At
the
Court
of
Miracles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cocciante Riccardo Vincent, Plamondon Luc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.