Luck Mervil feat. Hélène Ségara - La cour des miracles - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Luck Mervil feat. Hélène Ségara - La cour des miracles




La cour des miracles
The Court of Miracles
Ici on est tous des frères
Here, we are all brothers
Dans la joie dans la misère
In joy, in misery
Vous ne trouverez chez nous ni le ciel ni l′enfer
You will find neither heaven nor hell among us
Ni le ciel ni l'enfer
Neither heaven nor hell
Nous sommes comme des vers
We are like worms
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
Like worms in the rotten belly of the earth
Le sang et le vin ont la même couleur
Blood and wine have the same color
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Les filles de joie dansent avec les voleurs
The ladies of the night dance with the thieves
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Mendiants et brigands dansent la même danse
Beggars and bandits dance the same dance
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Since we are all gallows game
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Nous sommes de la même race
We are of the same race
La race des gens qui passent
The race of people who pass by
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
You will find neither religion nor nation among us
Ni religion ni nation
Neither religion nor nation
Nos oripeaux pour drapeaux
Our rags for flags
La couleur de ma peau contre celle de ta peau
The color of my skin against the color of your skin
Truands et gitans chantent la même chanson
Rogues and gypsies sing the same song
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Since we are all escaped from prison
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Thieves and killers drink from the same chalice
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous des repris de justice
Since we are all repeat offenders
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Poète Gringoire
Poet Gringoire
Vous serez pendu
You will be hanged
Pour avoir comme un intrus
For having, like an intruder
Pénétré le Cénacle
Penetrated the Cenacle
De la cour des miracles
Of the Court of Miracles
Pénétré le Cénacle
Penetrated the Cenacle
Pénétré le Cénacle
Penetrated the Cenacle
De la cour des miracles
Of the Court of Miracles
À moins qu′une femme
Unless a woman
Ne vous prenne pour époux
Takes you as her husband
Garde à vous
Beware
Je le proclame
I proclaim it
Les poètes en France
Poets in France
Sont bons pour la potence
Are good for the gallows
Les poètes en France
Poets in France
Les poètes en France
Poets in France
Sont bons pour la potence
Are good for the gallows
Et toi la belle que voilà
And you, the beauty over there
Ma belle Esmeralda
My beautiful Esmeralda
Veux-tu prendre pour époux
Do you want to take as your husband
Ce poète de quatre sous
This four-penny poet
Ce poète de quatre sous
This four-penny poet
S'il est à prendre je le prends
If he is to be taken, I will take him
Je te le donne pour mari mais certes pas pour amant
I give him to you as a husband but certainly not as a lover
Le sang et le vin ont la même couleur
Blood and wine have the same color
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Les filles de joie dansent avec les voleurs
The ladies of the night dance with the thieves
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Mendiants et brigands dansent la même danse
Beggars and bandits dance the same dance
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Since we are all gallows game
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Truands et Gitans chantent la même chanson
Rogues and Gypsies sing the same song
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Since we are all escaped from prison
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Thieves and killers drink from the same chalice
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
Puisque nous sommes tous des repris de justice
Since we are all repeat offenders
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles
À la cour des miracles
At the Court of Miracles





Авторы: Cocciante Riccardo Vincent, Plamondon Luc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.