Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amène-moi
où
tu
voudras
Bring
mich
hin,
wohin
du
willst
Dans
ton
pays
ou
dans
le
mien
In
dein
Land
oder
in
meins
Ne
m'enlève
surtout
pas
mes
liens
Nimm
mir
nur
nicht
meine
Fesseln
Je
ne
veux
pas
avoir
le
choix
Ich
will
keine
Wahl
haben
Je
meurs
de
ne
pouvoir
mourir
Ich
sterbe
daran,
nicht
sterben
zu
können
J'ai
toujours
mon
pain
quotidien
Ich
habe
immer
mein
tägliches
Brot
Il
tombe
presque
dans
mes
mains
Es
fällt
mir
fast
in
die
Hände
Je
pleure
ceux
qui
ne
peuvent
se
nourrir
Ich
weine
um
die,
die
sich
nicht
ernähren
können
Emporte-moi
vers
les
plateaux
Trag
mich
fort
zu
den
Hochebenen
Où
les
mystiques
ne
disent
plus
mot
Wo
die
Mystiker
kein
Wort
mehr
sagen
Où
il
n'y
a
de
faux
accord
Wo
es
keine
falschen
Akkorde
gibt
Où
tous
les
sons
murmurent
l'aurore
Wo
alle
Klänge
die
Morgenröte
murmeln
Lance-moi
plus
haut
que
les
cieux
Wirf
mich
höher
als
die
Himmel
Où
vivre
et
mourir
est
un
jeu
Wo
Leben
und
Sterben
ein
Spiel
ist
Où
ce
qui
monte
ne
tombe
pas
Wo
das,
was
steigt,
nicht
fällt
Où
le
soleil
seul
vit
en
roi
Wo
die
Sonne
allein
als
König
lebt
Fais-moi
plaisir,
emporte-moi...
Tu
mir
den
Gefallen,
nimm
mich
mit...
Souffle-moi
comme
les
feuilles
mortes
Weh
mich
fort
wie
die
toten
Blätter
Laisse-moi
aller
au
gré
du
vent
Lass
mich
gehen,
wie
der
Wind
es
will
Pour
la
prière
et
pour
l'encens
Für
das
Gebet
und
für
den
Weihrauch
Ouvre
les
cieux
et
qu'ils
m'emportent
Öffne
die
Himmel,
und
lass
sie
mich
holen
Berce-moi
jusqu'au
paradis
Wiege
mich
bis
ins
Paradies
Loin
du
murmure
des
chiens
déments
Fern
vom
Murmeln
der
verrückten
Hunde
La
vérité
c'est
qu'au
présent
Die
Wahrheit
ist,
dass
ich
in
der
Gegenwart
J'ai
tant
parlé
et
j'ai
tout
dit...
So
viel
geredet
und
alles
gesagt
habe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luck Mervil, Joel Ferron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.