Lucrecia - Clara - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lucrecia - Clara




Clara
Клара
Clara de la Manigua era una flor de La Habana
Клара де ла Манигуа была цветком Гаваны
Que en noches de gala pintaba el amor.
Которая в галантные ночи рисовала любовь.
Clara, hija del frío y la llama,
Клара, дочь холода и пламени,
Se fue una mañana, la fuente cantaba, se oía una voz:
Ушла однажды утром, источник пел, раздался голос:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты хотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы тебе дал свое признание, солнце, свет, лилия в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы прикрепил на твои волосы цветок желания, гвоздику цвета кармин.
Clara de luna de madrugada, la flor de un tiempo que amaba
Клара при лунном свете, цветок времени, которое я любил
Galantes pavanas, pensiles en flor.
Галантные паваны, цветущие сады.
Clara porque cien años no es nada, porque cien años no es nada
Клара, потому что сто лет - это ничто, потому что сто лет - это ничто
Y cada mañana, desde mi ventana, se escucha decir:
И каждое утро, из моего окна, слышу, как говорят:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты хотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы тебе дал свое признание, солнце, свет, лилия в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы прикрепил на твои волосы цветок желания, гвоздику цвета кармин.
Clara de tu leyenda olvidada, de tu leyenda olvidada
Клара твоей забытой легенды, твоей забытой легенды
Ya no queda nada, la fuente cantaba, se oía decir:
Ничего не осталось, источник пел, раздался голос:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты хотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы тебе дал свое признание, солнце, свет, лилия в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы прикрепил на твои волосы цветок желания, гвоздику цвета кармин.





Авторы: Juan Pablo Silvestre Ortega, Leandro Lorrio Castro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.