Текст и перевод песни Lucía de la Cruz - La Flor de la Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
The Cinnamon Flower
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
the
glory
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Of
the
dream
evoked
by
the
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
Of
the
old
bridge,
the
river
and
the
park.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Now
that
the
memory
still
scents,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
it
still
rocks
in
a
dream,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
The
old
bridge,
the
river
and
the
park.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
flower
of
the
cinnamon
walked
gracefully,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
shed
sweetness
and
left
in
her
wake
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
a
mixture
that
she
carried
in
her
bosom.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
park,
her
tiny
foot
takes
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathers
the
laughter
of
the
river
breeze,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
throws
it
to
the
wind
from
the
bridge
to
the
park.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Oh,
let
me
tell
you,
my
dear
Moreno,
my
thoughts,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
To
see
if
that
way
you
will
awaken
from
sleep,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
The
sleep
that
entertains,
my
dear
Moreno,
your
sentiment.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Inhale
the
sweetness
that
the
flower
of
the
cinnamon
gives,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Adorned
with
jasmine,
enhancing
her
beauty;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Carpet
the
bridge
again
and
adorn
the
park,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
That
the
river
may
accompany
her
step
along
the
path.
Y
recuerda
que...
And
remember
that...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
flower
of
the
cinnamon
walked
gracefully,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
shed
sweetness
and
left
in
her
wake
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
a
mixture
that
she
carried
in
her
bosom.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
park,
her
tiny
foot
takes
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathers
the
laughter
of
the
river
breeze,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
throws
it
to
the
wind
from
the
bridge
to
the
park.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Granda Y Larco Maria Isabel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.