Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!' - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'




Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Barítono: O Freunde, nicht diese Töne!
Baritone: O friends, not these tones!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
But let us intone more pleasing ones,
Und freudenvollere.
And more joyful ones.
Barítono y Freude!
Baritone and Joy!
Barítono: Freude, schöner Götterfunken
Baritone: Joy, beautiful spark of Gods
Tochter aus Elysium,
Daughter from Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
We enter, fire-drunk,
Himmlische, dein Heiligtum!
Heavenly, your sanctuary!
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder,
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder,
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Solistas: Wem der große Wurf gelungen,
Soloists: He who has succeeded in the great throw,
Eines Freundes Freund zu sein;
To be a friend's friend;
Wer ein holdes Weib errungen,
He who has won a lovely woman,
Mische seinen Jubel ein!
Let him add his jubilation!
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, whoever even a single soul
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Calls his own on this earth!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And he who never could, let him steal
Weinend sich aus diesem Bund!
Weeping away from this bond!
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, whoever even a single soul
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Calls his own on this earth!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And he who never could, let him steal
Weinend sich aus diesem Bund!
Weeping away from this bond!
Solictas: Freude trinken alle Wesen
Soloists: Joy, all creatures drink
An den Brüsten der Natur;
At nature's breast;
Alle Guten, alle Bösen
All good men, all bad men
Folgen ihrer Rosenspur.
Follow her trail of roses.
Küsse gab sie uns und Reben,
She gave us kisses and vines,
Einen Freund, geprüft im Tod;
A friend, tested in death;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Bliss was given to the worm,
Und der Cherub steht vor Gott.
And the cherub stands before God.
Küsse gab sie uns und Reben,
She gave us kisses and vines,
Einen Freund, geprüft im Tod;
A friend, tested in death;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Bliss was given to the worm,
Und der Cherub steht vor Gott.
And the cherub stands before God.
Und der Cherub steht vor Gott.
And the cherub stands before God.
Vor Gott. (3 veces)
Before God. (3 times)
Tenor: Froh, wie seine Sonnen fliegen
Tenor: Joyful, as his suns fly
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Through heaven's glorious plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Run, brothers, your course,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Joyful, like a hero to victory.
Y tenor: Laufet, Brüder, eure Bahn,
And tenor: Run, brothers, your course,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Joyful, like a hero to victory.
Freude, schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of Gods
Tochter aus Elysium,
Daughter from Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
We enter, fire-drunk,
Himmlische, dein Heiligtum!
Heavenly, your sanctuary!
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder,
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder,
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Brüder, über'm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muß ein lieber Vater wohnen.
There must dwell a loving Father.
Brüder, über'm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muß ein lieber Vater wohnen.
There must dwell a loving Father.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
You fall down, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Seek him above the starry canopy!
Über Sternen muß er wohnen.
Above the stars he must dwell.
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
---Freude!
---Joy!
Diesen Kuß der ganzen Welt! (3 veces)
This kiss to the whole world! (3 times)
Seid umschlungen, (Freude!) Millionen!
Be embraced, (Joy!) you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Ihr stürzt nieder, Millionen?
You fall down, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt,
Seek Him above the starry canopy!
Brüder! überm Sternenzelt
Brothers! Above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen.
There must dwell a loving Father.
Ein lieber Vater wohnen.
A loving Father dwell.
Solistas: Tochter aus Elysium,
Soloists: Daughter from Elysium,
Deine Zauber binden wieder,
Your magic binds again,
Y solistas: Deine Zauber binden wieder,
And soloists: Your magic binds again,
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen (3 veces)
All people (3 times)
Werden Brüder,
Become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided;
Alle Menschen (3 veces)
All people (3 times)
Solistas: Alle Menschen
Soloists: All people
Werden Brüder,
Become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing abides.
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Der ganzen Welt! Brüder!
The whole world! Brothers!
überm Sternenzelt
Above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen.
There must dwell a loving Father.
Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss to the whole world!
Freude, schöner Götterfunken,
Joy, beautiful spark of Gods,
Schöner Götterfunken,
Beautiful spark of Gods,
Tochter aus Elysium,
Daughter from Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!
Joy, beautiful spark of Gods!
(...aplausos)
(...applause)





Авторы: Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak

Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Simon Rattle Edition: Beethoven
Альбом
Simon Rattle Edition: Beethoven
дата релиза
06-09-2010

1 Symphony No. 1 in C, Op.21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: II. Adagio
3 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: I. Adagio - Allegro vivace
4 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro - Presto
5 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro -
6 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
7 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
8 Symphony No. 2 in D, Op.36: IV. Allegro molto
9 Symphony No. 2 in D, Op.36: III. Scherzo (Allegro)
10 Symphony No. 2 in D, Op.36: II. Larghetto
11 Symphony No. 2 in D, Op.36: I. Adagio - Allegro con brio
12 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': IV. Allegro molto - Poco andante - Presto
13 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': III. Scherzo (Allegro vivace)
14 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': II. Marcia funebre (Adagio assai)
15 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': I. Allegro con brio
16 Symphony No. 1 in C, Op.21: IV. Adagio - Allegro molto e vivace
17 Symphony No. 1 in C, Op.21: III. Menuetto (Allegro molto e vivace)
18 Symphony No. 1 in C, Op.21: II. Andante cantabile con moto
19 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: III. Allegro vivace - Trio (Un poco meno allegro)
20 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: IV. Allegro ma non troppo
21 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: I. Allegro ma non troppo (Awakening of cheerful feelings on arriving in the country)
22 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: II. Andante molto moto (Scene by the brook)
23 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, 'Choral', Op. 125: IV. Presto - Allegro assai
24 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor,'Choral', Op. 125: II. Molto vivace
25 Symphony No. 8 in F, Op.93: IV. Allegro vivace
26 Symphony No. 8 in F, Op.93: III. Tempo di menuetto
27 Symphony No. 8 in F, Op.93: I. Allegro vivace e con brio
28 Symphony No. 7 in A Op. 92: IV. Allegro con brio
29 Symphony No. 7 in A, Op.92: III. Presto - Assai meno presto
30 Beethoven: Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
31 Symphony No. 7 in A, Op.92: I. Poco sostenuto - Vivace
32 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: V. Allegretto (Shepherds' Song. Happy and thankful feelings after the storm)
33 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: IV. Allegro (Storm and tempest) -
34 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: III. Allegro (Merry gathering of the country folk) -
35 Beethoven: Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
36 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
37 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
38 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.