Текст и перевод песни Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Barítono:
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
Baritone:
O
friends,
not
these
tones!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
But
let
us
intone
more
pleasing
ones,
Und
freudenvollere.
And
more
joyful
ones.
Barítono
y
Freude!
Baritone
and
Joy!
Barítono:
Freude,
schöner
Götterfunken
Baritone:
Joy,
beautiful
spark
of
Gods
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly,
your
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Solistas:
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Soloists:
He
who
has
succeeded
in
the
great
throw,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
To
be
a
friend's
friend;
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
He
who
has
won
a
lovely
woman,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Let
him
add
his
jubilation!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
whoever
even
a
single
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Calls
his
own
on
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
he
who
never
could,
let
him
steal
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Weeping
away
from
this
bond!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
whoever
even
a
single
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Calls
his
own
on
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
he
who
never
could,
let
him
steal
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Weeping
away
from
this
bond!
Solictas:
Freude
trinken
alle
Wesen
Soloists:
Joy,
all
creatures
drink
An
den
Brüsten
der
Natur;
At
nature's
breast;
Alle
Guten,
alle
Bösen
All
good
men,
all
bad
men
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Follow
her
trail
of
roses.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
She
gave
us
kisses
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Bliss
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
And
the
cherub
stands
before
God.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
She
gave
us
kisses
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Bliss
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
And
the
cherub
stands
before
God.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
And
the
cherub
stands
before
God.
Vor
Gott.
(3
veces)
Before
God.
(3
times)
Tenor:
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Tenor:
Joyful,
as
his
suns
fly
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Through
heaven's
glorious
plan,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
like
a
hero
to
victory.
Y
tenor:
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
And
tenor:
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
like
a
hero
to
victory.
Freude,
schöner
Götterfunken
Joy,
beautiful
spark
of
Gods
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly,
your
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
You
fall
down,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Seek
him
above
the
starry
canopy!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Above
the
stars
he
must
dwell.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
(3
veces)
This
kiss
to
the
whole
world!
(3
times)
Seid
umschlungen,
(Freude!)
Millionen!
Be
embraced,
(Joy!)
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
You
fall
down,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such
ihn
überm
Sternenzelt,
Seek
Him
above
the
starry
canopy!
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Ein
lieber
Vater
wohnen.
A
loving
Father
dwell.
Solistas:
Tochter
aus
Elysium,
Soloists:
Daughter
from
Elysium,
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again,
Y
solistas:
Deine
Zauber
binden
wieder,
And
soloists:
Your
magic
binds
again,
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
(3
veces)
All
people
(3
times)
Werden
Brüder,
Become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
strictly
divided;
Alle
Menschen
(3
veces)
All
people
(3
times)
Solistas:
Alle
Menschen
Soloists:
All
people
Werden
Brüder,
Become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt!
Brüder!
The
whole
world!
Brothers!
überm
Sternenzelt
Above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Freude,
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
Gods,
Schöner
Götterfunken,
Beautiful
spark
of
Gods,
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
from
Elysium,
Freude,
schöner
Götterfunken!
Joy,
beautiful
spark
of
Gods!
(...aplausos)
(...applause)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak
1
Symphony No. 1 in C, Op.21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: II. Adagio
3
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: I. Adagio - Allegro vivace
4
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro - Presto
5
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro -
6
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
7
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
8
Symphony No. 2 in D, Op.36: IV. Allegro molto
9
Symphony No. 2 in D, Op.36: III. Scherzo (Allegro)
10
Symphony No. 2 in D, Op.36: II. Larghetto
11
Symphony No. 2 in D, Op.36: I. Adagio - Allegro con brio
12
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': IV. Allegro molto - Poco andante - Presto
13
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': III. Scherzo (Allegro vivace)
14
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': II. Marcia funebre (Adagio assai)
15
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': I. Allegro con brio
16
Symphony No. 1 in C, Op.21: IV. Adagio - Allegro molto e vivace
17
Symphony No. 1 in C, Op.21: III. Menuetto (Allegro molto e vivace)
18
Symphony No. 1 in C, Op.21: II. Andante cantabile con moto
19
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: III. Allegro vivace - Trio (Un poco meno allegro)
20
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: IV. Allegro ma non troppo
21
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: I. Allegro ma non troppo (Awakening of cheerful feelings on arriving in the country)
22
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: II. Andante molto moto (Scene by the brook)
23
Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, 'Choral', Op. 125: IV. Presto - Allegro assai
24
Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor,'Choral', Op. 125: II. Molto vivace
25
Symphony No. 8 in F, Op.93: IV. Allegro vivace
26
Symphony No. 8 in F, Op.93: III. Tempo di menuetto
27
Symphony No. 8 in F, Op.93: I. Allegro vivace e con brio
28
Symphony No. 7 in A Op. 92: IV. Allegro con brio
29
Symphony No. 7 in A, Op.92: III. Presto - Assai meno presto
30
Beethoven: Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
31
Symphony No. 7 in A, Op.92: I. Poco sostenuto - Vivace
32
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: V. Allegretto (Shepherds' Song. Happy and thankful feelings after the storm)
33
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: IV. Allegro (Storm and tempest) -
34
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: III. Allegro (Merry gathering of the country folk) -
35
Beethoven: Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
36
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
37
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
38
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.