Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle & Sir Simon Rattle - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!' - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle & Sir Simon Rattle - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'




O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, только не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Но давайте настроимся более приятно,
Und freudenvollere.
И радостнее.
Freude! Freude!
Радость! Радость!
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов
Tochter aus Elysium,
Дочь из Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим в огонь пьяными,
Himmlische, dein Heiligtum.
Небесное, твое святилище.
Deine Zauber binden wieder,
Твои заклинания снова связывают,
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Wem der große Wurf gelungen,
Кому удался большой бросок,
Eines Freundes Freund zu sein;
Быть другом друга;
Wer ein holdes Weib errungen,
Тот, кто завоевал Холд-жену,
Mische seinen Jubel ein!
Вмешайся в его ликование!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого хоть одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Его зовут на круг земли!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто никогда не умел, тот ворует
Weinend sich aus diesem Bund!
Плачь из-за этого завета!
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
На груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошие, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуйте по ее розовому следу.
Küße gab sie uns und Reben,
Поцелуи она дарила нам и лозам,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Сладострастие было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Vor Gott!
Перед Богом!
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Рад, как летят его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь небо проглядывает план,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов
Tochter aus Elysium,
Дочь из Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим в огонь пьяными,
Himmlische, dein Heiligtum.
Небесное, твое святилище.
Deine Zauber binden wieder,
Твои заклинания снова связывают,
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Seid umschlungen, millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Ты подозреваешь Создателя, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Ищу его über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
Над звездами он должен жить.





Авторы: Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.