Ludwig van Beethoven, Gabriele Lechner, Diane Elias, Michael Pabst, Robert Holzer, Zagreb Philharmonic Chorus, Zagreb Philharmonic Orchestra & Richard Edlinger - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Finale: Presto - Allegro assai - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ludwig van Beethoven, Gabriele Lechner, Diane Elias, Michael Pabst, Robert Holzer, Zagreb Philharmonic Chorus, Zagreb Philharmonic Orchestra & Richard Edlinger - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Finale: Presto - Allegro assai




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Finale: Presto - Allegro assai
Симфония № 9 ре минор, Op. 125 "Хоральная": IV. Финал: Presto - Allegro assai
O Freunde
О друзья,
Nicht diese Töne
не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
Давайте лучше возьмём другие,
Und freudenvollere
более приятные и радостные!
Freude
Радость,
Freude
радость,
Freude, schöner Götterfunken
радость, прекрасная искра божья,
Tochter aus Elysium
дочь Элизиума,
Wir betreten feuertrunken
опьянённые, входим мы,
Himmlische, dein Heiligtum
небесная, в твой храм!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары соединяют вновь
Was die Mode streng geteilt
то, что строго разделил обычай,
Alle Menschen werden Brüder
все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
там, где развевается твоё лёгкое крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары соединяют вновь
Was die Mode streng geteilt
то, что строго разделил обычай,
Alle Menschen werden Brüder
все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
там, где развевается твоё лёгкое крыло.
Wem der große Wurf gelungen
Кто удостоился великого счастья
Eines Freundes Freund zu sein
быть другом друга,
Wer ein holdes Weib errungen
кто завоевал милую женщину,
Mische seinen Jubel ein
пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, тот, кто хотя бы одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund
может назвать своей на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
а кто не смог,— пусть уйдёт,
Weinend sich aus diesem Bund
проливая слёзы, из нашего круга.
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, тот, кто хотя бы одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund
может назвать своей на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
а кто не смог,— пусть уйдёт,
Weinend sich aus diesem Bund
проливая слёзы, из нашего круга.
Freude trinken alle Wesen
Радостью упиваются все существа
An den Brüsten der Natur
у груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
все хорошие, все злые
Folgen ihrer Rosenspur
следуют по её пути, усеянному розами.
Küsse gab sie uns und Reben
Она подарила нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
и друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben
наслаждение дано даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott
и херувим стоит перед Богом!
Küsse gab sie uns und Reben
Она подарила нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
и друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben
наслаждение дано даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott
и херувим стоит перед Богом,
Und der Cherub steht vor Gott
и херувим стоит перед Богом,
Steht vor Gott
стоит перед Богом,
Vor Gott
перед Богом!
Froh! Froh, wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Радостно, радостно, как летят его солнца,
Froh wie seine Sonne fliegen
радостно, как солнце, летят
Durch des Himmels prächt'gen Plan
по великолепному небосводу,
Laufet, Brüder, eure Bahn
спешите, братья, своим путём,
Laufet, Brüder, eure Bahn
спешите, братья, своим путём,
Freudig, wie ein Held zum Siegen
радостно, как герой к победе,
Wie ein Held zum Siegen
как герой к победе,
Laufet, Brüder, eure Bahn
спешите, братья, своим путём
(Laufet, Brüder, eure Bahn)
(спешите, братья, своим путём)!
Wie ein Held zum Siegen
Как герой к победе!
(Freudig, Freudig)
(Радостно, радостно)
Freudig, Freudig
Радостно, радостно,
Freudig, wie ein Held zum Siegen
радостно, как герой к победе!
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра божья,
Tochter aus Elysium
дочь Элизиума,
Wir betreten feuertrunken
опьянённые, входим мы,
Himmlische, dein Heiligtum
небесная, в твой храм!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары соединяют вновь
Was die Mode streng geteilt
то, что строго разделил обычай,
Alle Menschen werden Brüder
все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
там, где развевается твоё лёгкое крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары соединяют вновь
Was die Mode streng geteilt
то, что строго разделил обычай,
Alle Menschen werden Brüder
все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
там, где развевается твоё лёгкое крыло.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
(Seid umschlungen, Millionen)
(Обнимитесь, миллионы!)
(Diesen Kuß der ganzen Welt)
(Этот поцелуй всему миру!)
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья! Над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen
должен жить любящий Отец.
(Brüder, über'm Sternenzelt)
(Братья! Над звёздным шатром)
(Muß ein lieber Vater wohnen)
(Должен жить любящий Отец.)
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt
Ищи его за звёздами,
Über Sternen muß er wohnen
над звёздами должен он обитать,
(Über Sternen muß er wohnen)
(над звёздами должен он обитать!)
In diesem Sternenzelt
В этом звёздном шатре,
In diesem Sternenzelt
в этом звёздном шатре!
Freude Tochter aus Elysium (Freude Tochter aus Elysium)
Радость, дочь Элизиума (радость, дочь Элизиума),
Freude Tochter aus Elysium (Freude Tochter aus Elysium)
радость, дочь Элизиума (радость, дочь Элизиума),
Deine Zauber, deine Zauber, deine Zauber binden wieder
твои чары, твои чары, твои чары соединяют вновь,
Deine Zauber
твои чары
Was die Mode streng geteilt
то, что строго разделил обычай.
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары соединяют вновь,
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen
всех людей, всех людей, всех людей.
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары соединяют вновь
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen
всех людей, всех людей, всех людей.
Alle Menschen alle Menschen werden Brüder
Все люди, все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
там, где развевается твоё лёгкое крыло.





Авторы: Paul Mounsey, John James Powell, Ludwing Van Beethoven

Ludwig van Beethoven, Gabriele Lechner, Diane Elias, Michael Pabst, Robert Holzer, Zagreb Philharmonic Chorus, Zagreb Philharmonic Orchestra & Richard Edlinger - 50 of the Best: Beethoven
Альбом
50 of the Best: Beethoven
дата релиза
15-11-2011

1 Polonaise in C Major, Op. 89
2 Piano Sonata No. 31 in A-Flat Major, Op. 110: I. Moderato cantabile, molto espressivo
3 12 Contredanses, WoO 14: 7 Contredanses, WoO 14
4 2 Preludes through all 12 Major Keys, Op. 39
5 String Quartet No. 9 in C Major, Op. 59, No. 3, "Rasumovsky": IV. Allegro molto
6 Violin Sonata No. 9 in A Major, Op. 47 "Kreutzer": III. Finale: Presto
7 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Finale: Presto - Allegro assai
8 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: Cello Sonata No. 3 in A Major, Op. 69: III. Adagio cantabile - Allegro vivace
9 12 Variations in F Major on Ein Madchen oder Weibchen from Mozart's Die Zauberflote, Op. 66: Variation 12
10 Piano Trio in E-Flat Major, Op. 70, No. 2: III. Allegretto ma non troppo
11 Piano Sonata No. 14 in C-Sharp Minor, Op. 27 No. 2 "Moonlight": I. Adagio sostenuto
12 Piano Sonata No. 8 in C Minor, Op. 13 "Pathétique": II. Adagio cantabile
13 Piano Sonata No. 23 in F Minor, Op. 57 "Appassionata": I. Allegro assai
14 Die Weihe des Hauses Overture, Op. 124
15 Die Ruinen von Athen (The Ruins of Athens), Op. 113: Overture
16 Coriolan Overture, Op. 62: Overture to Collin's Coriolan, Op. 62, "Coriolan Overture"
17 Bagatelle in A Minor, WoO 59, "Fur Elise"
18 Concerto for Violin, Cello and Piano in C Major, Op. 56, "Triple Concerto": I. Allegro
19 Piano Concerto in D Major, Op. 61a: III. Rondo
20 Sextet in E-Flat Major, Op. 81b: I. Allegro con brio
21 Piano Concerto No. 4 in G Major, Op. 58: III. Rondo: Vivace
22 Piano Concerto No. 2 in B-Flat Major, Op. 19: III. Rondo: Molto allegro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.