Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Friends, not these sounds!". Allegro assai
O
Freunde,
nicht
diese
Töne
O
friends,
not
these
sounds!
Sondern
lasst
uns
angenehmere
anstimmen
But
let
us
intone
more
pleasing
Und
freudenvollere
And
more
joyful
ones!
Freude
(Freude)
Joy
(joy)
Freude
(Freude)
Joy
(joy)
Freude
schöner
Götterfunken
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Tochter
aus
Elysium
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Heavenly
one,
thy
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
men
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
thy
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
men
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
thy
gentle
wing
abides.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Whoever
has
succeeded
in
the
great
task
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
To
be
a
friend's
friend,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Whoever
has
won
a
lovely
wife,
Mische
seinen
Jubel
ein
Let
him
add
his
jubilation!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
whoever
can
call
even
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
His
own
on
this
earth,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
has
never
been
able,
let
him
steal
away,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Weeping,
from
this
gathering.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
whoever
can
call
even
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
His
own
on
this
earth,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
has
never
been
able,
let
him
steal
away,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Weeping,
from
this
gathering.
Freude
trinken
alle
Wesen
Joy,
drink
all
beings
An
den
Brüsten
der
Natur
At
nature's
breasts;
Alle
Guten,
alle
Bösen
All
the
good,
all
the
wicked
Folgen
ihrer
Rosenspur
Follow
her
trail
of
roses.
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
Kisses
she
gave
us,
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Pleasure
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God.
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
Kisses
she
gave
us,
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Pleasure
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God
Steht
vor
Gott
Stands
before
God
Froh,
froh
wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
Joyful,
joyful
as
his
suns,
his
suns
fly
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Joyful,
as
his
suns
fly
Durch
des
Himmels
prächtgen
Plan
Through
heaven's
glorious
plan
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
course!
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
course!
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
as
a
hero
to
victory!
Wie
ein
Held
zum
Siegen
As
a
hero
to
victory!
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
course!
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
course!
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
as
a
hero
to
victory!
Wie
ein
Held
zum
Siegen
As
a
hero
to
victory!
Freudig,
freudig,
freudig
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
joyfully,
joyfully,
as
a
hero
to
victory!
Freude
schöner
Götterfunken
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Tochter
aus
Elysium
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Heavenly
one,
thy
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
men
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
thy
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
men
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
thy
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
for
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
for
the
whole
world!
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father.
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Do
you
fall
down,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Über
Sternen
muss
er
wohnen
Above
the
stars
must
He
dwell.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Do
you
fall
down,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Brüder,
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father.
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Joy,
daughter
from
Elysium
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Joy,
daughter
from
Elysium
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Joy,
daughter
from
Elysium
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Joy,
daughter
from
Elysium
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic,
thy
magic
binds
again
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic,
thy
magic
binds
again
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic,
thy
magic
binds
again
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic,
thy
magic
binds
again
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
men,
all
men
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
men,
all
men
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Thy
magic,
thy
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
has
strictly
divided
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
men,
all
men
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
men,
all
men
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
men
become
brothers
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
thy
gentle
wing
abides
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
for
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
for
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt
The
whole
world!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
for
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt
The
whole
world!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Mounsey, John James Powell, Ludwig Van Beethoven
1
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai
2
Symphony No. 5 in B flat major (Original Version 1875-1878): Finale: Adagio - Allegro moderato
3
Symphony No. 5 in B flat major (Original Version 1875-1878): Introduction. Adagio - Allegro
4
Symphony No. 9 in D minor, "Unfinished": Scherzo. Bewegt, lebhaft - Trio. Schnell
5
Symphony No. 9 in D minor, "Unfinished": Feierlich, Misterioso
6
Symphony No. 4 in E flat major, "Romantic" (Original Version 1878/1880): Finale. Bewegt, doch nicht zu schnell
7
Symphony No. 4 in E flat major, "Romantic" (Original Version 1878/1880): Scherzo (Bewegt) & Trio (Nicht zu schnell, keinesfalls schleppend)
8
Symphony No. 4 in E flat major, "Romantic" (Original Version 1878/1880): Andante quasi Allegretto
9
Symphony No. 4 in E flat major, "Romantic" (Original Version 1878/1880): Bewegt, nicht zu schnell
10
Symphony No. 9 in D minor, "Unfinished": Adagio. Langsam, feierlich
11
Symphony No. 5 in B flat major (Original Version 1875-1878): Scherzo: Molto vivace (schnell)
12
Symphony No. 5 in B flat major (Original Version 1875-1878): Adagio: Sehr langsam
13
Leonore Overture No. 3 in C major, Op. 72a
14
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: IV. Presto
15
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
16
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: II. Molto vivace - Presto
17
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: I. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.