Ludwig van Beethoven feat. Günter Wand - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai - перевод текста песни на английский




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Friends, not these sounds!". Allegro assai
O Freunde, nicht diese Töne
O friends, not these sounds!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
But let us intone more pleasing
Und freudenvollere
And more joyful ones!
Freude (Freude)
Joy (joy)
Freude (Freude)
Joy (joy)
Freude schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of divinity,
Tochter aus Elysium
Daughter from Elysium,
Wir betreten feuertrunken
We enter, fire-drunk,
Himmlische, dein Heiligtum
Heavenly one, thy sanctuary!
Deine Zauber binden wieder
Thy magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom has strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder
All men become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where thy gentle wing abides.
Deine Zauber binden wieder
Thy magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom has strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder
All men become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where thy gentle wing abides.
Wem der große Wurf gelungen
Whoever has succeeded in the great task
Eines Freundes Freund zu sein
To be a friend's friend,
Wer ein holdes Weib errungen
Whoever has won a lovely wife,
Mische seinen Jubel ein
Let him add his jubilation!
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, whoever can call even one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund
His own on this earth,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And whoever has never been able, let him steal away,
Weinend sich aus diesem Bund
Weeping, from this gathering.
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, whoever can call even one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund
His own on this earth,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And whoever has never been able, let him steal away,
Weinend sich aus diesem Bund
Weeping, from this gathering.
Freude trinken alle Wesen
Joy, drink all beings
An den Brüsten der Natur
At nature's breasts;
Alle Guten, alle Bösen
All the good, all the wicked
Folgen ihrer Rosenspur
Follow her trail of roses.
Küsse gab sie uns, und Reben
Kisses she gave us, and vines,
Einen Freund, geprüft im Tod
A friend, tested in death;
Wollust ward dem Wurm gegeben
Pleasure was given to the worm,
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God.
Küsse gab sie uns, und Reben
Kisses she gave us, and vines,
Einen Freund, geprüft im Tod
A friend, tested in death;
Wollust ward dem Wurm gegeben
Pleasure was given to the worm,
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God.
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God
Steht vor Gott
Stands before God
Vor Gott
Before God
Vor Gott
Before God
Froh, froh wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Joyful, joyful as his suns, his suns fly
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Joyful, as his suns fly
Durch des Himmels prächtgen Plan
Through heaven's glorious plan
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your course!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your course!
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Joyfully, as a hero to victory!
Wie ein Held zum Siegen
As a hero to victory!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your course!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your course!
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Joyfully, as a hero to victory!
Wie ein Held zum Siegen
As a hero to victory!
Freudig, freudig, freudig wie ein Held zum Siegen
Joyfully, joyfully, joyfully, as a hero to victory!
Freude schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of divinity,
Tochter aus Elysium
Daughter from Elysium,
Wir betreten feuertrunken
We enter, fire-drunk,
Himmlische, dein Heiligtum
Heavenly one, thy sanctuary!
Deine Zauber binden wieder
Thy magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom has strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder
All men become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where thy gentle wing abides.
Deine Zauber binden wieder
Thy magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom has strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder
All men become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where thy gentle wing abides.
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss for the whole world!
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss for the whole world!
Brüder überm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father.
Brüder überm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you fall down, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Über Sternen muss er wohnen
Above the stars must He dwell.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you fall down, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Brüder, Brüder überm Sternenzelt
Brothers, brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father.
Freude, Tochter aus Elysium
Joy, daughter from Elysium
Freude, Tochter aus Elysium
Joy, daughter from Elysium
Freude, Tochter aus Elysium
Joy, daughter from Elysium
Freude, Tochter aus Elysium
Joy, daughter from Elysium
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Thy magic, thy magic binds again
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Thy magic, thy magic binds again
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Thy magic, thy magic binds again
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Thy magic, thy magic binds again
Alle Menschen, alle Menschen
All men, all men
Alle Menschen, alle Menschen
All men, all men
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Thy magic, thy magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom has strictly divided
Alle Menschen, alle Menschen
All men, all men
Alle Menschen, alle Menschen
All men, all men
Alle Menschen werden Brüder
All men become brothers
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where thy gentle wing abides
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss for the whole world!
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss for the whole world!
Der ganzen Welt
The whole world!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss for the whole world!
Der ganzen Welt
The whole world!





Авторы: Paul Mounsey, John James Powell, Ludwig Van Beethoven


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.