Luis Alberto Posada - De Rico a Mendigo - перевод текста песни на немецкий

De Rico a Mendigo - Luis Alberto Posadaперевод на немецкий




De Rico a Mendigo
Vom Reichen zum Bettler
Él era un hombre muy rico y de penurias no sabía
Er war ein sehr reicher Mann und kannte keine Not,
De los seres que sufrían se burlada del dolor
Über die leidenden Geschöpfe spottete er, verlachte ihren Schmerz.
Por los seres desvalidos, su soberbia no escondía
Gegenüber den Hilflosen verbarg er seine Überheblichkeit nicht,
Desatando todo el peso de su cruel humillación
Und entfesselte die ganze Wucht seiner grausamen Demütigung.
Era grande en su riqueza y a los templos profanaba
Groß war er in seinem Reichtum und die Tempel schändete er.
De poderes se ufanaba, ciego estaba en su ilusión
Mit seiner Macht prahlte er, blind war er in seiner Illusion.
Se ensañaba en los humildes como lobo en mansa oveja
Er wütete gegen die Demütigen wie ein Wolf gegen ein sanftes Lamm,
Ignoraba que el destino le quitara su ambición
Er ahnte nicht, dass das Schicksal ihm seinen Ehrgeiz nehmen würde.
Quien por hambre le pedía, con orgullo pisoteaba
Wer ihn aus Hunger bat, den trat er stolz mit Füßen.
Imponente y desairoso, se reía del infeliz
Imponierend und hochmütig lachte er über den Unglücklichen.
Arrojaba a la basura el manjar que le sobraba
Er warf die Leckerbissen, die ihm übrigblieben, in den Müll,
No dejaba que el hambriento recogiera su botín
Er ließ nicht zu, dass der Hungrige die Reste einsammelte.
Hoy ya no es el que he contado con alardes de grandeza
Heute ist er nicht mehr der, von dem ich euch prahlerisch erzählte.
El poder de aquel dinero ya, en su vida, claudicó
Die Macht jenes Geldes hat in seinem Leben bereits versagt.
Hoy implora una limosna en el portal de una iglesia
Heute fleht er um ein Almosen am Portal einer Kirche,
Porque no tuvo clemencia, de ella espera algún favor
Weil er keine Gnade kannte, erhofft er von ihr nun eine Gunst.
Un mendigo de experiencia, aquel rico aconsejaba
Ein erfahrener Bettler gab jenem Reichen den Rat:
que lo has tenido todo a que vienes a implorar
"Du, der du alles hattest, wozu kommst du nun, um zu flehen?"
En esta sagrada iglesia la que tanto has profanado
"In dieser heiligen Kirche, die du so oft geschändet hast?"
Anda y pídele a los tuyos que con creces te darán
"Geh und bitte die Deinen, sie werden dir reichlich geben."
Quien por hambre le pedía con orgullo pisoteaba
Wer ihn aus Hunger bat, den trat er stolz mit Füßen.
Imponente y desairoso se reía del infeliz
Imponierend und hochmütig lachte er über den Unglücklichen.
Arrojaba a la basura el manjar que le sobraba
Er warf die Leckerbissen, die ihm übrigblieben, in den Müll,
No dejaba que el hambriento recogiera su botín
Er ließ nicht zu, dass der Hungrige die Reste einsammelte.





Авторы: Albeiro Ríos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.