Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ojalá
algún
día,
se
me
quite
está
tristeza.
Hoffentlich
vergeht
eines
Tages
diese
Traurigkeit.
Ojalá
algún
día
se
me
quite
este
dolor
Hoffentlich
vergeht
eines
Tages
dieser
Schmerz.
Ojalá
algún
día
se
cure
la
herida,
Hoffentlich
heilt
eines
Tages
die
Wunde,
Que
me
deprime
y
me
sangra
el
corazón
die
mich
niederdrückt
und
mein
Herz
bluten
lässt.
Ojalá
algún
día
me
saque
del
alma
y
del
pensamiento
tu
maldito
amor
Hoffentlich
reiße
ich
eines
Tages
deine
verdammte
Liebe
aus
meiner
Seele
und
meinen
Gedanken.
Tú
traición
vive
conmigo
y
es
una
tortura
Dein
Verrat
lebt
mit
mir
und
ist
eine
Qual.
Tú
traición
llenó
mi
vida
de
dolor
y
amargura
Dein
Verrat
erfüllte
mein
Leben
mit
Schmerz
und
Bitterkeit.
Tú
traición
es
como
la
muerte
que
no,
que
no
tiene
cura
Dein
Verrat
ist
wie
der
Tod,
der
keine,
keine
Heilung
hat.
Martín
Hortúa,
también
estas
llorando
igual
que
yo.
Dolor
mamasita
Martín
Hortúa,
du
weinst
auch
genau
wie
ich.
Schmerz,
Mamasita.
Mi
vida
era
alegre,
mi
vida
era
linda,
Mein
Leben
war
fröhlich,
mein
Leben
war
schön,
Mi
vida
era
buena
hasta
que
te
conocí,
Mein
Leben
war
gut,
bis
ich
dich
kennenlernte,
Yo
te
quise
con
alma
y
vida
y
todo
lo
bueno
de
mi
corazón
te
dí
Ich
liebte
dich
mit
Seele
und
Leben
und
gab
dir
alles
Gute
meines
Herzens.
Fue
pecado
haberte
amado
tanto,
fue
pecado
haberte
amado
así.
Es
war
Sünde,
dich
so
sehr
geliebt
zu
haben,
es
war
Sünde,
dich
so
geliebt
zu
haben.
Tú
traición
vive
conmigo
y
es
una
tortura,
Dein
Verrat
lebt
mit
mir
und
ist
eine
Qual,
Tu
traición
llenó
mi
vida
de
dolor
de
amargura,
Dein
Verrat
erfüllte
mein
Leben
mit
Schmerz
und
Bitterkeit,
Tu
traición
es
como
la
muerte
que
no,
que
no
tiene
cura
Dein
Verrat
ist
wie
der
Tod,
der
keine,
keine
Heilung
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rubén Uquillas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.