Luis Alberto Spinetta - Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973) - перевод текста песни на немецкий




Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Lehm Vielleicht (Live im Teatro Astral, 1973)
Si no canto lo que siento
Wenn ich nicht singe, was ich fühle
Me voy a morir por dentro
Werde ich innerlich sterben
He de gritarle a los vientos hasta reventar
Muss ich es den Winden zuschreien, bis ich zerreisse
Aunque solo quede tiempo en mi lugar
Auch wenn nur noch Zeit an meinem Ort bleibt
Si quiero, me toco el alma
Wenn ich will, berühre ich meine Seele
Pues, mi carne ya no es nada
Denn mein Fleisch ist schon nichts mehr
He de fusionar mi resto con el despertar
Muss ich meinen Rest mit dem Erwachen verschmelzen
Aunque se pudra mi boca por callar
Auch wenn mein Mund verrottet, weil er schweigt
Ya lo estoy queriendo
Schon will ich es
Ya me estoy volviendo canción
Schon werde ich zum Lied
Barro, tal vez
Lehm, vielleicht
Y esta es mi corteza donde el hacha golpeará
Und dies ist meine Rinde, wo die Axt einschlagen wird
Donde el río secará para callar
Wo der Fluss austrocknen wird, um zu schweigen
Ya me apuran los momentos
Schon drängen mich die Momente
Ya mi sien es un lamento
Schon ist meine Schläfe ein Klagen
Mi cerebro escupe ya el final del historial
Mein Gehirn spuckt schon das Ende der Geschichte aus
Del comienzo que tal vez reemprenderá
Des Anfangs, der vielleicht wieder beginnen wird
Si no canto lo que siento
Wenn ich nicht singe, was ich fühle
Me voy a morir por dentro
Werde ich innerlich sterben
He de fusionar mi resto con el despertar
Muss ich meinen Rest mit dem Erwachen verschmelzen
Aunque se pudra mi boca por callar
Auch wenn mein Mund verrottet, weil er schweigt
Ya lo estoy queriendo
Schon will ich es
Ya me estoy volviendo canción
Schon werde ich zum Lied
Barro, tal vez
Lehm, vielleicht
Y esa es mi corteza donde el hacha golpeará
Und das ist meine Rinde, wo die Axt einschlagen wird
Donde el río secará para callar
Wo der Fluss austrocknen wird, um zu schweigen
Gracias
Danke
Esto se llama: "todas las hojas son del viento"
Dieses heißt: „Alle Blätter sind vom Wind“





Авторы: Luis Alberto Spinetta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.