Luis Alberto Spinetta - Cantata de Puentes Amarillos (En Vivo en Teatro Astral, 1973) - перевод текста песни на немецкий




Cantata de Puentes Amarillos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Kantate der gelben Brücken (Live im Teatro Astral, 1973)
Todo camino puede andar, todo puede andar, oh
Jeder Weg kann gehen, alles kann gehen, oh
Con esta sangre alrededor
Mit diesem Blut ringsum
No qué puedo, yo, mirar
Weiß ich nicht, was ich anschauen kann
La sangre ríe idiota, como esta canción
Das Blut lacht idiotisch, wie dieses Lied
¿Ante qué?
Wovor?
Ensucien sus manos como siempre
Beschmutzt eure Hände wie immer
Relojes se pudren en sus mentes
Uhren verrotten in euren Köpfen
Ya, y en el mar
Schon, und im Meer
Naufragó
Scheiterte
Una balsa que nunca zarpó
Ein Floß, das niemals ablegte
Mar aquí, mar allá
Meer hier, Meer dort
En un momento vas a ver
In einem Moment wirst du sehen
Que ya es la hora de volver
Dass es Zeit ist zurückzukehren
Pero trayendo a casa todo aquel fulgor
Aber all jenen Glanz nach Hause bringend
¿Y para quién?
Und für wen?
Las almas repudian todo encierro
Die Seelen verabscheuen jede Einkerkerung
Las cruces dejaron de llover
Die Kreuze hörten auf zu regnen
Sube al taxi, nena
Steig ins Taxi, Baby
Los hombres te miran, te quieren tomar
Die Männer sehen dich an, sie wollen dich nehmen
Ojo al ramo, nena
Pass auf den Strauß auf, Baby
Las flores se caen, tenés que parar
Die Blumen fallen herunter, du musst anhalten
Vi la sortija muriendo en el carrusel
Ich sah den Ring im Karussell sterben
Y tantos nidos, monos, platos de café
Und so viele Nester, Affen, Kaffeeteller
¡Platos de café!
Kaffeeteller!
Guarda el hilo, nena
Bewahre den Faden, Baby
Guarden bien tus manos esta libertad, oh
Bewahr gut mit deinen Händen diese Freiheit, oh
¡Ya no poses, nena!
Posier nicht mehr, Baby!
Todo eso es en vano, como no dormir
All das ist vergeblich, wie nicht zu schlafen
Aunque me fuercen yo nunca voy a decir
Auch wenn sie mich zwingen, werde ich niemals sagen
Que todo el tiempo por pasado fue mejor
Dass jede vergangene Zeit besser war
¡Mañana es mejor, ah-ah, ah-ah-oh!
Morgen ist besser, ah-ah, ah-ah-oh!
Aquellas sombras del camino azul, ¿dónde están?
Jene Schatten vom blauen Weg, wo sind sie?
Yo las comparo con cipreses que vi solo en sueños
Ich vergleiche sie mit Zypressen, die ich nur in Träumen sah
Y las muñecas tan sangrantes están de llorar
Und die Puppen sind so blutig vom Weinen
Yo te amo tanto que no puedo despertarme sin amar
Ich liebe dich so sehr, dass ich nicht aufwachen kann, ohne zu lieben
Y te amo tanto que no puedo despertarme sin amar
Und ich liebe dich so sehr, dass ich nicht aufwachen kann, ohne zu lieben
Y te amo tanto que no puedo despertarme sin amar
Und ich liebe dich so sehr, dass ich nicht aufwachen kann, ohne zu lieben
No, nunca la abandones, no
Nein, verlass sie niemals, nein
Puentes amarillos
Gelbe Brücken
Mira el pájaro, se muere en tu jaula
Schau den Vogel an, er stirbt in deinem Käfig
¡No, nunca la abandones!
Nein, verlass sie niemals!
Puentes amarillos
Gelbe Brücken
Se muere en su jaula, mira el pájaro
Er stirbt in seinem Käfig, schau den Vogel an
Puentes amarillos
Gelbe Brücken
Hoy, te amo ya
Heute, ich liebe dich schon
Y ya es mañana
Und es ist schon morgen





Авторы: Luis Alberto Spinetta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.