Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantata de Puentes Amarillos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Kantate der gelben Brücken (Live im Teatro Astral, 1973)
Todo
camino
puede
andar,
todo
puede
andar,
oh
Jeder
Weg
kann
gehen,
alles
kann
gehen,
oh
Con
esta
sangre
alrededor
Mit
diesem
Blut
ringsum
No
sé
qué
puedo,
yo,
mirar
Weiß
ich
nicht,
was
ich
anschauen
kann
La
sangre
ríe
idiota,
como
esta
canción
Das
Blut
lacht
idiotisch,
wie
dieses
Lied
Ensucien
sus
manos
como
siempre
Beschmutzt
eure
Hände
wie
immer
Relojes
se
pudren
en
sus
mentes
Uhren
verrotten
in
euren
Köpfen
Ya,
y
en
el
mar
Schon,
und
im
Meer
Una
balsa
que
nunca
zarpó
Ein
Floß,
das
niemals
ablegte
Mar
aquí,
mar
allá
Meer
hier,
Meer
dort
En
un
momento
vas
a
ver
In
einem
Moment
wirst
du
sehen
Que
ya
es
la
hora
de
volver
Dass
es
Zeit
ist
zurückzukehren
Pero
trayendo
a
casa
todo
aquel
fulgor
Aber
all
jenen
Glanz
nach
Hause
bringend
¿Y
para
quién?
Und
für
wen?
Las
almas
repudian
todo
encierro
Die
Seelen
verabscheuen
jede
Einkerkerung
Las
cruces
dejaron
de
llover
Die
Kreuze
hörten
auf
zu
regnen
Sube
al
taxi,
nena
Steig
ins
Taxi,
Baby
Los
hombres
te
miran,
te
quieren
tomar
Die
Männer
sehen
dich
an,
sie
wollen
dich
nehmen
Ojo
al
ramo,
nena
Pass
auf
den
Strauß
auf,
Baby
Las
flores
se
caen,
tenés
que
parar
Die
Blumen
fallen
herunter,
du
musst
anhalten
Vi
la
sortija
muriendo
en
el
carrusel
Ich
sah
den
Ring
im
Karussell
sterben
Y
tantos
nidos,
monos,
platos
de
café
Und
so
viele
Nester,
Affen,
Kaffeeteller
¡Platos
de
café!
Kaffeeteller!
Guarda
el
hilo,
nena
Bewahre
den
Faden,
Baby
Guarden
bien
tus
manos
esta
libertad,
oh
Bewahr
gut
mit
deinen
Händen
diese
Freiheit,
oh
¡Ya
no
poses,
nena!
Posier
nicht
mehr,
Baby!
Todo
eso
es
en
vano,
como
no
dormir
All
das
ist
vergeblich,
wie
nicht
zu
schlafen
Aunque
me
fuercen
yo
nunca
voy
a
decir
Auch
wenn
sie
mich
zwingen,
werde
ich
niemals
sagen
Que
todo
el
tiempo
por
pasado
fue
mejor
Dass
jede
vergangene
Zeit
besser
war
¡Mañana
es
mejor,
ah-ah,
ah-ah-oh!
Morgen
ist
besser,
ah-ah,
ah-ah-oh!
Aquellas
sombras
del
camino
azul,
¿dónde
están?
Jene
Schatten
vom
blauen
Weg,
wo
sind
sie?
Yo
las
comparo
con
cipreses
que
vi
solo
en
sueños
Ich
vergleiche
sie
mit
Zypressen,
die
ich
nur
in
Träumen
sah
Y
las
muñecas
tan
sangrantes
están
de
llorar
Und
die
Puppen
sind
so
blutig
vom
Weinen
Yo
te
amo
tanto
que
no
puedo
despertarme
sin
amar
Ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
Y
te
amo
tanto
que
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
Y
te
amo
tanto
que
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
No,
nunca
la
abandones,
no
Nein,
verlass
sie
niemals,
nein
Puentes
amarillos
Gelbe
Brücken
Mira
el
pájaro,
se
muere
en
tu
jaula
Schau
den
Vogel
an,
er
stirbt
in
deinem
Käfig
¡No,
nunca
la
abandones!
Nein,
verlass
sie
niemals!
Puentes
amarillos
Gelbe
Brücken
Se
muere
en
su
jaula,
mira
el
pájaro
Er
stirbt
in
seinem
Käfig,
schau
den
Vogel
an
Puentes
amarillos
Gelbe
Brücken
Hoy,
te
amo
ya
Heute,
ich
liebe
dich
schon
Y
ya
es
mañana
Und
es
ist
schon
morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Alberto Spinetta
1
Introduccion (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
2
Dedos de Mimbre (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
3
Omnipotencia (Ah Basta de Pensar) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
4
Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
5
Jilguero (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
6
Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
7
Todas las Hojas Son del Viento (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
8
Efectos Eléctricos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
9
Que el Viento Borro Tus Manos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
10
Psicodelia (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
11
No Te Detengas (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
12
Blues (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
13
La Sed Verdadera (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
14
Cantata de Puentes Amarillos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.