Luis Alberto Spinetta - Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973) - перевод текста песни на немецкий




Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Süßes drittes Nocturne (Live im Teatro Astral, 1973)
Deja tu miedo atrás
Lass deine Angst zurück
Alguien te sonreirá, piensa
Jemand wird dich anlächeln, denk daran
Abre tu mente al sol
Öffne deinen Geist der Sonne
Todo irá mejor
Alles wird besser werden
Antes de despertar
Bevor du erwachst
De este, tu cuerpo actual
Von diesem, deinem jetzigen Körper
Verás, tu voz sabrá gritar
Du wirst sehen, deine Stimme wird schreien können
Todo irá, todo irá mejor
Alles wird, alles wird besser werden
Dulce tres nocturno
Süßes drittes Nocturne
Se aparece mostrando su signo
Es erscheint und zeigt sein Zeichen
Detrás del diamante
Hinter dem Diamanten
¿Será azul?
Wird es blau sein?
Necesito que cuentes tu historia
Ich brauche es, dass du deine Geschichte erzählst
Para conocerme
Um mich kennenzulernen
Ven, ven hacia
Komm, komm zu mir
Oh, ven, nena
Oh, komm, Kleine
Ven hacia mí, dulce ser
Komm zu mir, süßes Wesen
Me quiero aliviar, un poco
Ich möchte mich ein wenig entspannen
Bueno, este tema que viene ahora es un tema delicado
Nun, dieses Stück, das jetzt kommt, ist ein heikles Thema
Pero eso no quiere decir que no contenga la violencia poetica
Aber das bedeutet nicht, dass es nicht die poetische Gewalt enthält
De aquello que no es delicado, sino que es, más bien, podrido
Von dem, was nicht heikel ist, sondern eher verrottet ist
Porque, por ejemplo, la temática de la poesía
Denn zum Beispiel, die Thematik der Poesie
Inspira la temática de lo que se escribe
Inspiriert die Thematik dessen, was geschrieben wird
O sea, si, si yo escribo una poesía acerca de la muerte
Das heißt, wenn, wenn ich ein Gedicht über den Tod schreibe
Inevitablemente, voy a tener que poner dosis de muerte en esa poesía
Werde ich unvermeidlich Dosen des Todes in dieses Gedicht einbringen müssen
Pero si mi mente está clara
Aber wenn mein Geist klar ist
Aunque hable de la muerte más profunda y ancestral
Auch wenn ich vom tiefsten und ältesten Tod spreche
Estoy haciendo como, como una parificación de la poesía de la muerte
Mache ich sozusagen eine Läuterung der Todespoesie
Eso es por lo menos lo que entiendo yo
Das ist zumindest das, was ich verstehe
Pero ahora no se trata de muerte
Aber jetzt geht es nicht um den Tod
Porque aparte, no sé, nos tenemos que alegrar
Denn außerdem, ich weiß nicht, müssen wir uns freuen
Porque parece que a través de sumas de dinero, dólares, toda la mano
Denn es scheint, dass durch Geldsummen, Dollars, die ganze Sache
Yo qué sé, la guerra de medio oriente, no sé, parece una pelea de box
Was weiß ich, der Krieg im Nahen Osten, ich weiß nicht, scheint wie ein Boxkampf
Que los, los, eh, los managers desde los rincones
Wo die, die, äh, die Manager aus den Ecken
Le acomodan la cara para que se vaya al próximo round
Ihm das Gesicht zurechtrücken, damit er in die nächste Runde geht
Y todo eso, creo, por lo menos se terminó la pelea por el momento
Und all das, glaube ich, zumindest ist der Kampf vorerst beendet
A espacios, dentro de lo que se puede
In Abständen, soweit es möglich ist
No es para aplaudir
Das ist kein Grund zum Applaudieren






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.