Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nueva Luna, Mundo Arjo
Neuer Mond, Arjo-Welt
Esta
canción
de
amor
pintó
un
amanecer
indiferente
Dieses
Liebeslied
malte
eine
gleichgültige
Morgendämmerung
Perdida
y
consabida
idea
de
amar,
amar
por
siempre...
Verlorene
und
altbekannte
Idee
zu
lieben,
für
immer
zu
lieben...
Entonces
vi
sólo
un
rayo
de
luz,
inconsciente
aún...
Dann
sah
ich
nur
einen
Lichtstrahl,
noch
unbewusst...
Lo
ví
nacer
al
olvido
de
los
limbos...
Ich
sah
ihn
geboren
werden,
in
die
Vergessenheit
des
Limbus...
No
sé
por
qué,
jadeante,
el
río
despertó
como
una
sombra,
Ich
weiß
nicht
warum,
keuchend,
erwachte
der
Fluss
wie
ein
Schatten,
Apenas
retenido
por
el
ir
y
venir
de
sus
difuntos...
Kaum
zurückgehalten
vom
Kommen
und
Gehen
seiner
Verstorbenen...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Heute
Nacht
ist
mein
Haus
nicht
da
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt.
Febrero
de
vinilo
rojo
carmesí,
inútilmente,
Februar
aus
karminrotem
Vinyl,
vergeblich,
Tratando
de
salvar
la
seda
de
tu
piel
de
toda
fiera...
Versuchend,
die
Seide
deiner
Haut
vor
jedem
Raubtier
zu
retten...
Tal
vez
oí
una
dulce
oración
en
el
plexo
solar...
Vielleicht
hörte
ich
ein
süßes
Gebet
im
Solarplexus...
Canción
de
amor
contra
tanta
desdicha...
Liebeslied
gegen
so
viel
Unglück...
Tan
pronto
llega
el
día,
tan
pronto
va
a
estallar...
So
schnell
kommt
der
Tag,
so
schnell
wird
er
explodieren...
¿Y
por
qué
toda
la
poesía
y
toda
la
vida
no
se
juntan
aquí?
Und
warum
vereinen
sich
nicht
alle
Poesie
und
alles
Leben
hier?
Este
río
no
tendrá
que
parar
Dieser
Fluss
wird
nicht
anhalten
müssen
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt.
Nueva
luna,
sentada
como
un
gato
en
este
techo,
Neuer
Mond,
sitzend
wie
eine
Katze
auf
diesem
Dach,
Nueva
luna
amiga
de
la
paz
y
la
verdad,
Neuer
Mond,
Freundin
des
Friedens
und
der
Wahrheit,
Tal
vez
vos
me
dirás:
ya
no
repitas
nunca
más
"yo
te
amo"
Vielleicht
wirst
du
mir
sagen:
wiederhole
nie
wieder
"ich
liebe
dich"
¿Y
esta
tierra
que
tiembla
al
hablar...?
Und
diese
Erde,
die
bebt
beim
Sprechen...?
Mundo
arjo
de
argentum
y
dolor...
Arjo-Welt
aus
Argentum
und
Schmerz...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Heute
Nacht
ist
mein
Haus
nicht
da
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga...
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt...
auf
uns
fällt.
Letra
de
"Nueva
Luna,
Mundo
Arjo"
(Spinetta)
Text
von
"Neuer
Mond,
Arjo-Welt"
(Spinetta)
Spinetta:
Guitarra
y
voz
Spinetta:
Gitarre
und
Gesang
Sergio
Verdinelli:
Batería
Sergio
Verdinelli:
Schlagzeug
Mariano
López:
Grabación
y
mezcla
Mariano
López:
Aufnahme
und
Mischung
Esta
canción
de
amor
pintó
un
amanecer
indiferente
Dieses
Liebeslied
malte
eine
gleichgültige
Morgendämmerung
Perdida
y
consabida
idea
de
amar,
amar
por
siempre...
Verlorene
und
altbekannte
Idee
zu
lieben,
für
immer
zu
lieben...
Entonces
vi
sólo
un
rayo
de
luz,
inconsciente
aún...
Dann
sah
ich
nur
einen
Lichtstrahl,
noch
unbewusst...
Lo
ví
nacer
al
olvido
de
los
limbos...
Ich
sah
ihn
geboren
werden,
in
die
Vergessenheit
des
Limbus...
No
sé
por
qué,
jadeante,
el
río
despertó
como
una
sombra,
Ich
weiß
nicht
warum,
keuchend,
erwachte
der
Fluss
wie
ein
Schatten,
Apenas
retenido
por
el
ir
y
venir
de
sus
difuntos...
Kaum
zurückgehalten
vom
Kommen
und
Gehen
seiner
Verstorbenen...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Heute
Nacht
ist
mein
Haus
nicht
da
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt.
Febrero
de
vinilo
rojo
carmesí,
inútilmente,
Februar
aus
karminrotem
Vinyl,
vergeblich,
Tratando
de
salvar
la
seda
de
tu
piel
de
toda
fiera...
Versuchend,
die
Seide
deiner
Haut
vor
jedem
Raubtier
zu
retten...
Tal
vez
oí
una
dulce
oración
en
el
plexo
solar...
Vielleicht
hörte
ich
ein
süßes
Gebet
im
Solarplexus...
Canción
de
amor
contra
tanta
desdicha...
Liebeslied
gegen
so
viel
Unglück...
Tan
pronto
llega
el
día,
tan
pronto
va
a
estallar...
So
schnell
kommt
der
Tag,
so
schnell
wird
er
explodieren...
¿Y
por
qué
toda
la
poesía
y
toda
la
vida
no
se
juntan
aquí?
Und
warum
vereinen
sich
nicht
alle
Poesie
und
alles
Leben
hier?
Este
río
no
tendrá
que
parar
Dieser
Fluss
wird
nicht
anhalten
müssen
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt.
Nueva
luna,
sentada
como
un
gato
en
este
techo,
Neuer
Mond,
sitzend
wie
eine
Katze
auf
diesem
Dach,
Nueva
luna
amiga
de
la
paz
y
la
verdad,
Neuer
Mond,
Freundin
des
Friedens
und
der
Wahrheit,
Tal
vez
vos
me
dirás:
ya
no
repitas
nunca
más
"yo
te
amo"
Vielleicht
wirst
du
mir
sagen:
wiederhole
nie
wieder
"ich
liebe
dich"
¿Y
esta
tierra
que
tiembla
al
hablar...?
Und
diese
Erde,
die
bebt
beim
Sprechen...?
Mundo
arjo
de
argentum
y
dolor...
Arjo-Welt
aus
Argentum
und
Schmerz...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Heute
Nacht
ist
mein
Haus
nicht
da
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga...
nos
caiga.
Ich
fürchte,
dass
die
Sonne
endlich
auf
uns
fällt...
auf
uns
fällt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Alberto Spinetta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.