Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca Me Oíste En Tiempo
Du Hast Mich Nie Rechtzeitig Gehört
Que
sombra
extraña
Welch
seltsamer
Schatten
en
tus
ojos
In
deinen
Augen
no
sé
que
hago
aquí,
Ich
weiß
nicht,
was
ich
hier
tue,
siento
esta
memoria,
Ich
fühle
diese
Erinnerung,
no
sé
qué
dice
Ich
weiß
nicht,
was
sie
sagt
Que
extraña
niebla
Welch
seltsamer
Nebel
en
tu
ojos
ya
no
recuerdo
In
deinen
Augen
erinnere
ich
mich
nicht
mehr
los
tiempos
idos,
An
die
vergangenen
Zeiten,
pero
que
extraña
niebla
Aber
welch
seltsamer
Nebel
Y
en
el
diluvio
tal
vez,
Und
in
der
Sintflut
vielleicht,
me
acercaré
Werde
ich
näherkommen
seré
la
lluvia,
Ich
werde
der
Regen
sein,
que
todo
lo
cambiará
Der
alles
verändern
wird
Nunca
me
oíste
en
tiempo
Du
hast
mich
nie
rechtzeitig
gehört
siempre
tuvíste
miedo
Du
hattest
immer
Angst
y
solo
había
gramilla
Und
da
war
nur
Gras
solo
una
idea,
Nur
eine
Idee,
y
nada
más
Und
nichts
weiter
Que
lento
sueño
Welch
langsamer
Traum
tu
supuesto
sueño
Dein
vermeintlicher
Traum
que
largo
día,
Welch
langer
Tag,
hasta
llegar
aquí,
Bis
hierher
zu
kommen,
perdíste
tiempo,
Du
hast
Zeit
verloren,
como
la
noche,
Wie
die
Nacht,
yo
mañana
vuelvo
Ich
kehre
morgen
zurück
Que
inmenso
mundo
Welch
riesige
Welt
si
supieras
te
esperaría
aquí,
Wenn
du
wüsstest,
würde
ich
hier
auf
dich
warten,
en
el
sol
pero
que
lenta
calle
In
der
Sonne,
aber
welch
langsame
Straße
Y
en
el
diluvio,
Und
in
der
Sintflut,
tal
vez
me
acercaré
Vielleicht
werde
ich
näherkommen
seré
como
la
lluvia,
Ich
werde
wie
der
Regen
sein,
que
todo
transformará
Der
alles
verwandeln
wird
Nunca
me
oíste
en
tiempo
Du
hast
mich
nie
rechtzeitig
gehört
nunca
me
oíste
en
tiempo
Du
hast
mich
nie
rechtzeitig
gehört
siempre
tuvíste
un
poco
de
miedo
Du
hattest
immer
ein
wenig
Angst
pero
ahora
estás
a
tiempo.
Aber
jetzt
bist
du
rechtzeitig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Alberto Spinetta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.