Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niño
de
todas
las
mañanas
Kind
aller
Morgen
Dibuja
sus
manos
Zeichnet
seine
Hände
No
quiere
decir
Will
nichts
sagen
Ojos
de
las
tardes
en
calma
Augen
ruhiger
Nachmittage
Ojos
que
alejan
hasta
volver
Augen,
die
sich
entfernen,
bis
sie
wiederkehren
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Nube
que
no
late
sin
el
viento
Wolke,
die
ohne
den
Wind
nicht
pulsiert
Lo
ilumina
la
estrella
fugaz
Die
Sternschnuppe
erleuchtet
ihn
No
hay
terror
en
él
Es
gibt
keinen
Schrecken
in
ihm
Hay
solo
vida
Es
gibt
nur
Leben
Vida
sin
preguntas
y
sin
ayer
Leben
ohne
Fragen
und
ohne
Gestern
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Ya
no
alcanzan
las
horas
de
mi
tiempo
Die
Stunden
meiner
Zeit
reichen
nicht
mehr
aus
Él
sabe,
las
mareas
que
volverán
Er
kennt
die
Gezeiten,
die
wiederkehren
werden
Ya
no
hay
eco
en
este
cielo
alto
Es
gibt
kein
Echo
mehr
in
diesem
hohen
Himmel
Solo
que
su
grito
Nur
dass
sein
Schrei
Es
un
rayo
que
escapa
Ein
entkommender
Blitz
ist
Si
la
luz
iluminara
un
día
Wenn
das
Licht
eines
Tages
erleuchten
würde
Nombraría
tu
vida,
tu
vida
Würde
es
dein
Leben
nennen,
dein
Leben
Solo
el
tiempo
lava
las
heridas
Nur
die
Zeit
wäscht
die
Wunden
Y
la
inmensa
noche
vuelve
a
ser
luz
Und
die
unermessliche
Nacht
wird
wieder
Licht
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Ya
no
vemos
más
que
las
sombras
Wir
sehen
nur
noch
die
Schatten
No
hay
señal
que
lo
traiga
aquí
Es
gibt
kein
Zeichen,
das
ihn
hierher
bringt
Y
si
vuela
libre
y
es
blanco
de
una
honda
Und
wenn
er
frei
fliegt
und
Ziel
einer
Schleuder
ist
Todo
se
apaga,
empieza
y
termina
Alles
erlischt,
beginnt
und
endet
Hoy
escucho
todo
en
tu
silencio
Heute
höre
ich
alles
in
deinem
Schweigen
Voces
y
miradas
de
un
mundo
que
fue
Stimmen
und
Blicke
einer
vergangenen
Welt
Pesa
más
tu
espera
que
mi
apuro
Dein
Warten
wiegt
schwerer
als
meine
Eile
Y
he
de
estar
aquí
siempre,
hasta
morir
Und
ich
muss
immer
hier
sein,
bis
zum
Tod
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi-oboi
Oboi,
oboi,
oboi
Oboi,
oboi,
oboi
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Alberto Spinetta, Roberto Javier Mouro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.