Luis Alberto Spinetta - Que el Viento Borro Tus Manos (En Vivo en Teatro Astral, 1973) - перевод текста песни на немецкий




Que el Viento Borro Tus Manos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Dass der Wind deine Hände verwischte (Live im Teatro Astral, 1973)
Era una chica que voló
Es war ein Mädchen, das davonflog
Temprano fue el atardecer
Früh war der Abend da
El patio, no la llama más en su lugar
Der Hof ruft sie nicht mehr an ihrem Platz
¿Dónde estás ahora?
Wo bist du jetzt?
Que el viento borró tus manos
Dass der Wind deine Hände verwischte
¿Dónde estás ahora?
Wo bist du jetzt?
Tu cara es muy gris
Dein Gesicht ist sehr grau
Tu imagen se va, a-ah
Dein Bild verschwindet, a-ah
El tiempo comenzó a pasar
Die Zeit begann zu vergehen
Las frutas no brillaron más
Die Früchte glänzten nicht mehr
Y el sol se fue
Und die Sonne ging fort
Quizás esté sentada aquí
Vielleicht sitzt sie hier
En una silla de algodón
Auf einem Stuhl aus Baumwolle
Para mirar y mirar
Um zu schauen und zu schauen
¿Dónde estás ahora?
Wo bist du jetzt?
Que el viento borró tus manos
Dass der Wind deine Hände verwischte
¿Dónde estás ahora?
Wo bist du jetzt?
Tu cara es muy gris
Dein Gesicht ist sehr grau
Tu imagen se va, a-ah
Dein Bild verschwindet, a-ah
Gracias, este es un tema de Emilio, Emilio Del Guercio
Danke, das ist ein Stück von Emilio, Emilio Del Guercio
Y hace mucho que no lo cantaba pero, no
Und ich habe es lange nicht gesungen, aber, ich weiß nicht
Ustedes lo conocen ya igual
Ihr kennt es ja sowieso schon
La versión original es más, más buena
Die Originalversion ist, naja, besser
Es mejor, bah
Sie ist besser, tja
Y yo lo quiero, no si toda la gente coincide, pero
Und ich mag es, ich weiß nicht, ob alle Leute zustimmen, aber
La música la hace uno para uno y después la escucha otro
Die Musik macht man für sich selbst und dann hört sie ein anderer
A me gusta
Mir gefällt sie






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.