Luis Eduardo Aute - Amor a Mares - перевод текста песни на немецкий

Amor a Mares - Luis Eduardo Auteперевод на немецкий




Amor a Mares
Liebe in Strömen
Al hilo de la opinión de algunos
Anknüpfend an die Meinung einiger,
Que dicen que el mundo se derrumba
Die sagen, dass die Welt zusammenbricht
Y que el pérfido siglo veintiuno
Und dass das perfide einundzwanzigste Jahrhundert
Se cava su prematura tumba.
Sich sein verfrühtes Grab schaufelt.
Les pido a esos nuevos Jeremías
Ich bitte diese neuen Jeremias,
Que ya no lamenten por los muros
Dass sie nicht länger an den Mauern beklagen
El triste final de una utopía
Das traurige Ende einer Utopie,
Que puso a subasta su futuro.
Die ihre Zukunft zur Versteigerung anbot.
Y ya sin favor...
Und nun unweigerlich...
Habrá que ahogar
Muss man ertränken
Tanto horror
So viel Schrecken
De tantas penurias y pesares
Von so viel Elend und Kummer
Con un buen diluvio que derrame amor...
Mit einer guten Sintflut, die Liebe vergießt...
Amor a mares...
Liebe in Strömen...
Que asuman los capos de las sectas,
Mögen die Bosse der Sekten anerkennen,
Los popes de los becerros de oro
Die Päpste der goldenen Kälber
Y la élite de la ley correcta
Und die Elite des korrekten Gesetzes
La ruina del arca sin tesoro.
Den Ruin der Arche ohne Schatz.
Y que sepan que todos sus laureles
Und mögen sie wissen, dass all ihre Lorbeeren
Serán hojas que se lleve el viento,
Blätter sein werden, die der Wind davonträgt,
Que todas sus mieles serán hieles
Dass all ihr Honig Galle sein wird
En el más estúpido momento.
Im dümmsten Moment.
Y ya sin favor...
Und nun unweigerlich...
De signo contrario a estos contrarios,
Als Gegenpol zu diesen Widersachern,
Por ahí van al son de la intemperie
Dort ziehen sie umher im Takt der Unbilden,
Los prófugos del Poder Corsario
Die Flüchtlinge der Korsarenmacht
Y el dios de algún salvador en serie.
Und der Gott irgendeines Serienretters.
Perdidos, más nunca perdedores
Verloren, doch niemals Verlierer
Y al margen de codos y escaladas,
Und abseits von Ellbogen und Kletterei,
Los que no son más que soñadores
Diejenigen, die nicht mehr als Träumer sind
Serán lo más bello de la Nada.
Werden das Schönste des Nichts sein.
Y ya sin favor...
Und nun unweigerlich...





Авторы: Luis Eduardo Aute


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.