Luis Eduardo Aute - Carne de Cañón - перевод текста песни на немецкий

Carne de Cañón - Luis Eduardo Auteперевод на немецкий




Carne de Cañón
Kanonenfutter
("Es imposible ganar" Michael O'hara en La Dama de Shanghai de Orson Welles)
("Es ist unmöglich zu gewinnen" Michael O'hara in Die Lady von Shanghai von Orson Welles)
Me confiesas tus dudas,
Du gestehst mir deine Zweifel,
Me dices que no sabes de qué va el Invento,
Du sagst mir, dass du nicht weißt, was das Ganze soll,
Que esta broma pesada
Dass dieser üble Scherz
Es obra más de la Locura que del Genio
Eher das Werk des Wahnsinns als des Genies ist
Porque, cómo se explica,
Denn, wie erklärt man sich,
Estar aquí matando poco a poco el tiempo
Hier zu sein und langsam die Zeit totzuschlagen
Mientras él va matando
Während sie [die Zeit] tötet
Al mismo tiempo y poco a poco nuestros sueños.
Gleichzeitig und langsam unsere Träume.
Y así es,
Und so ist es,
Ya lo ves,
Siehst du,
Nada está al derecho todo está al revés,
Nichts ist richtig, alles steht auf dem Kopf,
La pasión,
Die Leidenschaft,
La razón,
Die Vernunft,
Al final son sólo carne de cañón.
Am Ende sind sie nur Kanonenfutter.
Carne de cañón...
Kanonenfutter...
Me hablas del ser humano,
Du erzählst mir vom Menschen,
De Mr. Hyde y Dr. Jekyll cuerpo a cuerpo,
Von Mr. Hyde und Dr. Jekyll im Nahkampf,
Dando paso a la ciencia
Der Wissenschaft Platz machend
Capaz de separar lo malo de lo bueno;
Die fähig ist, das Schlechte vom Guten zu trennen;
Casi como los dioses
Fast wie die Götter
Que en él se miran corno si fuera un espejo...
Die sich in ihm spiegeln, als wäre er ein Spiegel...
Pero a veces los mata
Aber manchmal tötet er sie
Y acaba convirtiendo el cielo en un infierno.
Und verwandelt den Himmel schließlich in eine Hölle.
Dices que el semejante
Du sagst, der Nächste
Es como otra manera de ser uno mismo,
Ist wie eine andere Art, man selbst zu sein,
Que lo que nos separa
Dass das, was uns trennt
Es algo tan endeble como lo distinto;
Etwas so Zerbrechliches ist wie das Anderssein;
Tan sutil diferencia
So ein feiner Unterschied
No es causa para que yo sea tu asesino.
Ist kein Grund dafür, dass ich dein Mörder bin.
Qué maldito pecado
Welche verdammte Sünde
Merece la condena de tanto castigo.
Verdient die Verurteilung zu solch einer Strafe.





Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.