Текст и перевод песни Luis Eduardo Aute - Feo Mundo Inmundo
Feo Mundo Inmundo
Ugly Dirty World
Cierto
que
cualquier
tiempo
pasado
fue
peor
True
it
is
that
any
bygone
era
was
worse
Y
eso,
sin
lugar
a
dudas,
es
ciencia
que
va
a
misa,
And
that,
without
a
doubt,
is
science
to
die
for,
Pero
éste
que
asoma
intuyo
que
va
a
hacer
honor
But
this
one
that
looms
I
sense
will
live
up
to
the
hype
A
que
no
es
malsano
revisar
esa
premisa.
That
it's
not
unhealthy
to
reassess
that
premise.
No
por
la
nostalgia
de
un
pasado
de
esplendor,
Not
out
of
longing
for
a
glorious
past,
Que
eso
fue
la
venta
de
una
espléndida
falacia,
Which
was
the
peddling
of
a
splendid
falsehood,
Sino
por
el
"trágala"
del
nuevo
dictador
But
because
of
the
"have
your
cake"
of
the
new
dictator
Que
se
llama,
dicen,
clepto-corporatocracia.
Who
is
called,
they
say,
klepto-corporatocracy.
Y
también
porque
después,
And
also
because
after,
Si
es
que
se
sale
de
esta
sima
If
one
emerges
from
this
abyss
¡qué
mundo
el
que
se
nos
cae
encima,
What
a
world
will
fall
upon
us,
Qué
feo,
feo,
feo
mundo,
How
ugly,
ugly,
ugly
world,
Qué
feo,
feo,
feo
inmundo,
How
ugly,
ugly,
ugly
dirty
world,
Qué
feo,
feo
contramundo
How
ugly,
ugly
contrary
world
Sin
revés!
Without
reverse!
Ya
no
por
injusto,
mercenario
y
criminal,
No
longer
for
being
unjust,
mercenary
and
criminal,
Que
así
ha
sido
siempre
desde
que
existe
la
Historia,
Which
it
has
always
been
since
History
began,
Ni
por
cínico,
perverso,
gangster
y
amoral
Nor
for
being
cynical,
perverse,
gangster
and
amoral
Porque
de
eso
hay
mucho
en
las
poltronas
de
la
gloria.
Because
there's
plenty
of
that
in
the
halls
of
power.
Sino
porque
ya
se
ha
hecho
con
todo
el
poder
But
because
it
has
already
taken
all
the
power
Esa
casta
que
idolatra
al
dios
de
la
horterada,
That
caste
that
idolizes
the
god
of
tackiness,
Que
en
su
duda
ante
el
dilema
de
"ser
o
no
ser"
That
in
its
doubt
at
the
dilemma
of
"to
be
or
not
to
be"
Sueña
con
ser
el
caudillo
de
la
Gran
Bancada.
Dreams
of
being
the
leader
of
the
Grand
Band.
Y
lo
más
infame
es
que
cambiando
de
collar
And
the
most
wretched
thing
is
that
by
changing
their
collar
Quieren
convencernos
de
que
son
distintos
perros,
They
want
to
convince
us
that
they
are
different
dogs,
Y
así
privatizan
el
derecho
a
respirar
And
so
they
privatize
the
right
to
breathe
Por
llevarse
todo
el
pan
y
el
oro
del
becerro.
To
take
all
the
bread
and
the
gold
of
the
calf.
Y
así
se
devoran
cada
esquirla
del
botín
And
so
they
devour
every
shard
of
the
loot
Sin
más
vida
que
la
bolsa
que
corrompe
el
saco,
With
no
other
life
than
the
bag
that
corrupts
the
sack,
Convencidos
de
que
su
poder
no
tiene
fin
Convinced
that
their
power
is
endless
Porque
ya
han
comprado
la
cabeza
de
Espartaco
Because
they
have
already
bought
the
head
of
Spartacus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.