Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humo Sobre Humo
Rauch über Rauch
No
sé
si
a
estas
alturas
Ich
weiß
nicht,
ob
an
diesem
Punkt
Puedo
llamar
altura
a
lo
que
es
abismo
Ich
Höhe
nennen
kann,
was
ein
Abgrund
De
incertidumbres.
An
Ungewissheiten
ist.
No
sé
si
voy
o
vuelvo
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
gehe
oder
zurückkomme
O
acaso
esté
acercándome
hacia
mí
mismo,
Oder
ob
ich
mich
vielleicht
mir
selbst
annähere,
Como
es
costumbre.
Wie
es
üblich
ist.
Y
tal
vez,
Und
vielleicht,
En
el
tiempo
me
consumo
In
der
Zeit
verzehre
ich
mich
Y
soy
humo
sobre
humo
Und
bin
Rauch
über
Rauch
De
algún
fuego
que
no
fue.
Von
einem
Feuer,
das
nicht
war.
No
sé
si
éste
es
mi
sitio,
Ich
weiß
nicht,
ob
dies
mein
Platz
ist,
Si
se
entiende
por
sitio
el
eje
invisible
Wenn
man
unter
Platz
die
unsichtbare
Achse
De
alguna
noria.
Irgendeines
Wasserrads
versteht.
Quizá
la
vida
es
esto,
Vielleicht
ist
das
Leben
dies,
Esto
de
ser
incógnita
inaccesible
Dies,
ein
unzugängliches
Rätsel
zu
sein
Contra
la
historia.
Gegen
die
Geschichte.
Tener
el
sentimiento
Das
Gefühl
zu
haben,
De
que
sin
daño
no
existe
la
alegría
Dass
ohne
Schmerz
keine
Freude
existiert,
Me
desconcierta.
Bringt
mich
aus
der
Fassung.
En
fin,
frente
al
futuro,
Nun,
angesichts
der
Zukunft,
Esa
vieja
y
desdentada
teoría,
Dieser
alten
und
zahnlosen
Theorie,
Cierro
la
puerta.
Schließe
ich
die
Tür.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.