Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vida al pasar
Das Leben im Vorbeigehen
Espérate
un
segundo,
espera
un
poco,
Warte
eine
Sekunde,
warte
ein
bisschen,
A
ver
si
lo
que
escucho
es
lo
que
oigo,
Mal
sehen,
ob
das,
was
ich
höre,
auch
das
ist,
was
ich
vernehme,
Tal
vez
esté
soñando
que
estoy
loco,
Vielleicht
träume
ich,
dass
ich
verrückt
bin,
La
cosa
es
que
no
salgo
de
mi
asombro,
Die
Sache
ist,
ich
komme
aus
dem
Staunen
nicht
heraus,
Me
siento
incapaz...
Ich
fühle
mich
unfähig...
Me
dices
que
no
es
demasiado
tarde,
Du
sagst
mir,
es
ist
nicht
zu
spät,
Que
todo
el
mundo
puede
equivocarse,
Dass
jeder
sich
irren
kann,
Que
aquella
decisión
fue
un
disparate,
Dass
jene
Entscheidung
Unsinn
war,
Que
tú
también
supiste
perdonarme,
Dass
auch
du
mir
verzeihen
konntest,
Que
tenga
piedad...
Dass
ich
Mitleid
haben
soll...
Si
ves
que
se
me
escapa
una
sonrisa,
Wenn
du
siehst,
dass
mir
ein
Lächeln
entweicht,
Espero
que
me
encajes
la
ironía...
Hoffe
ich,
dass
du
die
Ironie
dahinter
verstehst...
Ha
sido
tal
la
sarta
de
mentiras
Es
war
eine
solche
Aneinanderreihung
von
Lügen,
Que
incluso
alguna
de
ellas
se
te
olvida,
Dass
du
sogar
einige
davon
vergisst,
De
tantas
que
van,
de
tantas
que
van...
Von
so
vielen,
die
es
sind,
von
so
vielen,
die
es
sind...
La
vida,
al
pasar,
Das
Leben,
im
Vorbeigehen,
Las
vueltas
que
da
Welche
Wendungen
es
nimmt
La
vida,
al
pasar...
Das
Leben,
im
Vorbeigehen...
No
cambias,
te
mantienes
en
tus
trece,
Du
änderst
dich
nicht,
du
bleibst
stur,
Pidiéndome
que
olvide
de
repente,
Und
bittest
mich,
plötzlich
zu
vergessen,
Te
crees
que
sigo
siendo
aquel
pelele
Du
glaubst,
ich
bin
immer
noch
jene
Marionette,
Que
nunca
se
negaba
a
obedecerte
Die
sich
nie
weigerte,
dir
zu
gehorchen,
Por
no
hacerte
mal.
Um
dir
nicht
wehzutun.
Me
temo
que
si
no
me
dieras
pena,
Ich
fürchte,
wenn
du
mir
nicht
leidtätest,
Tendría
alguna
lágrima
dispuesta.
Hätte
ich
wohl
eine
Träne
bereit.
Lo
siento,
pero
no
es
que
me
contenga,
Es
tut
mir
leid,
aber
es
ist
nicht
so,
dass
ich
mich
zurückhalte,
Es
simplemente
que
la
indiferencia
Es
ist
einfach
so,
dass
die
Gleichgültigkeit
No
sabe
llorar...
Nicht
weinen
kann...
Te
juro
que
si
no
fuera
tan
triste,
Ich
schwöre
dir,
wenn
es
nicht
so
traurig
wäre,
Sería
imperdonable
no
reírse,
Wäre
es
unverzeihlich,
nicht
zu
lachen,
Pensar
que
no
recuerdo
si
te
quise
Zu
denken,
dass
ich
nicht
mehr
weiß,
ob
ich
dich
liebte
Es
prueba
de
que
ya
es
casi
imposible...
Ist
der
Beweis,
dass
es
schon
fast
unmöglich
ist...
Cualquier
vuelta
atrás...
Jede
Rückkehr...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.