Luis Eduardo Aute - La vida al pasar - перевод текста песни на немецкий

La vida al pasar - Luis Eduardo Auteперевод на немецкий




La vida al pasar
Das Leben im Vorbeigehen
Espérate un segundo, espera un poco,
Warte eine Sekunde, warte ein bisschen,
A ver si lo que escucho es lo que oigo,
Mal sehen, ob das, was ich höre, auch das ist, was ich vernehme,
Tal vez esté soñando que estoy loco,
Vielleicht träume ich, dass ich verrückt bin,
La cosa es que no salgo de mi asombro,
Die Sache ist, ich komme aus dem Staunen nicht heraus,
Me siento incapaz...
Ich fühle mich unfähig...
Me dices que no es demasiado tarde,
Du sagst mir, es ist nicht zu spät,
Que todo el mundo puede equivocarse,
Dass jeder sich irren kann,
Que aquella decisión fue un disparate,
Dass jene Entscheidung Unsinn war,
Que también supiste perdonarme,
Dass auch du mir verzeihen konntest,
Que tenga piedad...
Dass ich Mitleid haben soll...
Si ves que se me escapa una sonrisa,
Wenn du siehst, dass mir ein Lächeln entweicht,
Espero que me encajes la ironía...
Hoffe ich, dass du die Ironie dahinter verstehst...
Ha sido tal la sarta de mentiras
Es war eine solche Aneinanderreihung von Lügen,
Que incluso alguna de ellas se te olvida,
Dass du sogar einige davon vergisst,
De tantas que van, de tantas que van...
Von so vielen, die es sind, von so vielen, die es sind...
La vida, al pasar,
Das Leben, im Vorbeigehen,
Las vueltas que da
Welche Wendungen es nimmt
La vida, al pasar...
Das Leben, im Vorbeigehen...
No cambias, te mantienes en tus trece,
Du änderst dich nicht, du bleibst stur,
Pidiéndome que olvide de repente,
Und bittest mich, plötzlich zu vergessen,
Te crees que sigo siendo aquel pelele
Du glaubst, ich bin immer noch jene Marionette,
Que nunca se negaba a obedecerte
Die sich nie weigerte, dir zu gehorchen,
Por no hacerte mal.
Um dir nicht wehzutun.
Me temo que si no me dieras pena,
Ich fürchte, wenn du mir nicht leidtätest,
Tendría alguna lágrima dispuesta.
Hätte ich wohl eine Träne bereit.
Lo siento, pero no es que me contenga,
Es tut mir leid, aber es ist nicht so, dass ich mich zurückhalte,
Es simplemente que la indiferencia
Es ist einfach so, dass die Gleichgültigkeit
No sabe llorar...
Nicht weinen kann...
Te juro que si no fuera tan triste,
Ich schwöre dir, wenn es nicht so traurig wäre,
Sería imperdonable no reírse,
Wäre es unverzeihlich, nicht zu lachen,
Pensar que no recuerdo si te quise
Zu denken, dass ich nicht mehr weiß, ob ich dich liebte
Es prueba de que ya es casi imposible...
Ist der Beweis, dass es schon fast unmöglich ist...
Cualquier vuelta atrás...
Jede Rückkehr...





Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.