Luis Eduardo Aute - No Digas Nunca Jamás - перевод текста песни на немецкий

No Digas Nunca Jamás - Luis Eduardo Auteперевод на немецкий




No Digas Nunca Jamás
Sag niemals nie
Después de tantos nunca más,
Nach so vielen „Nie wieder“,
De no volver la vista atrás,
Dem Entschluss, nie mehr zurückzublicken,
De pronto estás ahí...
Plötzlich bist du da...
Y aquello que no pudo ser
Und das, was nicht sein konnte,
Ahora vuelve a renacer,
Erwacht nun wieder zum Leben,
Y ha sido porque sí...
Und es geschah einfach so...
Cuando por fin logré olvidar,
Als es mir endlich gelang zu vergessen,
Quién iba nunca a imaginar,
Wer hätte je gedacht,
Que al cabo de los años volverías a decirme
Dass du nach all den Jahren wiederkehrst, um mir zu sagen:
Nada existe, nada existe sin ti.
Nichts existiert, nichts existiert ohne dich.
Pero ahora nunca me oirás
Aber jetzt wirst du mich niemals hören,
Decirte nunca jamás...
Dir „niemals nie“ sagen...
No, no, no nunca jamás
Nein, nein, nein, niemals nie,
No digas nunca jamás,
Sag niemals nie,
Jamás, jamás...
Niemals, niemals...
Volvió después de mucho errar
Nach langer Irrfahrt kehrte zurück
El marinero de la mar,
Der Seemann vom Meer,
Del monte, el cazador...
Vom Berge der Jäger...
Aquel que se empeñó en huir,
Jener, der darauf bestand zu fliehen,
Porque era cosa de vivir
Weil es darum ging, zu leben
La vida alrededor...
Das Leben ringsum...
Y el mundo aquel por descubrir,
Und jene Welt, die es zu entdecken galt,
¡feliz revés del devenir!,
Glückliche Laune des Schicksals!,
En una vuelta de esas me devuelve tu presencia
Und eine solche Wendung bringt mir deine Gegenwart zurück
Y redescubro, redescubro el amor...
Und ich entdecke neu, entdecke die Liebe neu...
El terco sino del azar,
Das störrische Los des Zufalls,
Que no ha cesado de jugar,
Das nicht aufgehört hat zu spielen,
Al gato y al ratón...
Katz und Maus...
Nos ha empujado el gran error,
Hat uns zum großen Fehler getrieben,
De no tener ningún temor
Keine Furcht zu hegen
A la imaginación...
Vor der Vorstellungskraft...
Y así el destino, siempre cruel,
Und so war das Schicksal, sonst immer grausam,
En este caso ha sido infiel
In diesem Fall untreu
A todos sus principios y, en un gesto de locura,
All seinen Prinzipien und, in einer Geste des Wahnsinns,
Nos invita... a perder la razón.
Lädt es uns ein... den Verstand zu verlieren.





Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.