Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No es en vano
Nicht umsonst
Tras
el
sacro
desenfreno,
Nach
dem
heiligen
Zügellosen,
El
frenazo
y
el
frenillo,
Dem
Bremsen
und
dem
Bändchen,
Le
previene
el
cura
obsceno
Warnt
der
obszöne
Priester
Al
incauto
monaguillo:
Den
arglosen
Messdiener:
"Ojo
y
no
eches
por
la
borda
"Pass
auf
und
wirf
nicht
über
Bord
Tus
ardores
de
grumete".
Deine
Gluten
als
Schiffsjunge."
"Pues
me
vino
el
Sursum
Corda",
"Nun,
mir
kam
das
Sursum
Corda",
Le
responde
el
mozalbete
Antwortet
ihm
der
Jüngling
"¡Vade
retro!...
y
dime
hijo,
"Vade
retro!...
und
sag
mir,
Sohn,
¿Fue
el
derrame
en
la
escotilla?"
War
der
Erguss
im
Luk?"
"No,
más
bien
fue
tan
prolijo
"Nein,
eher
war
er
so
ergiebig,
Que
le
ungí
la
coronilla".
Dass
ich
ihm
die
Tonsur
salbte."
"Pues
enváinala,
carajo",
"Dann
steck
ihn
ein,
verdammt
noch
mal",
Le
amonesta,
airado,
el
cura,
Ermahnt
ihn
zornig
der
Priester,
"Que
me
pringues
el
refajo,
"Dass
du
mir
den
Unterrock
beschmutzt,
Vale,
pero
la
tonsura...
Okay,
aber
die
Tonsur...
Eso
sí
que
no...
¡ah,
no!"
Das
nun
wirklich
nicht...
ah,
nein!"
Y
aquí
viene
el
estribillo
Und
hier
kommt
der
Refrain,
Que
masculla
el
monaguillo:
Den
der
Messdiener
murmelt:
"No
es
en
vano,
ano,
ano
"Nicht
umsonst,
ano,
ano
Que
se
llame,
ame,
ame
Dass
er
heißt,
liebe,
liebe
Vaticano
el
Vaticano,
Vatikan
der
Vatikan,
Ano,
ano,
ano,
amén.
Ano,
ano,
ano,
amen.
No
es
en
vano,
ano,
ano
Nicht
umsonst,
ano,
ano
Más
taimado
el
sacerdote,
Listiger
nun
der
Priester,
Le
consuela
al
monaguillo:
Tröstet
den
Messdiener:
"Por
jadearme
en
el
cogote,
"Dafür,
dass
du
mir
in
den
Nacken
gejapst
hast,
Te
has
ganado
un
cigarrillo...
Hast
du
dir
eine
Zigarette
verdient...
Y
ahora,
por
la
sodomía,
Und
nun,
für
die
Sodomie,
Que
por
cierto,
fue
muy
breve,
Die
übrigens
sehr
kurz
war,
Rézate
un
Avemaría
Bete
ein
Ave
Maria,
Pues
tu
culpa
es
falta
leve.
Denn
deine
Schuld
ist
ein
leichtes
Vergehen.
Pero
por
tu
incontinencia
Aber
für
deine
Unbeherrschtheit
En
la
cumbre
del
trabajo,
Auf
dem
Höhepunkt
des
Werks,
Ponte,
como
penitencia,
Leg
dir
als
Buße
an,
Un
cilicio
en
el
badajo.
Einen
Bußgürtel
an
den
Klöppel.
Y
no
seas
pico
de
oro
Und
sei
kein
Plappermaul,
Si
no
quieres
un
azote
Wenn
du
keine
Peitsche
willst,
Que
ahora
ya
no
calla
el
coro
Denn
jetzt
schweigt
der
Chor
nicht
mehr
Y
se
monta
el
gran
cipote
Und
der
große
Wirbel
beginnt."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.