Текст и перевод песни Luis Eduardo Aute - No Hay Manera
Uno
intenta,
mal
que
bien,
vivir
de
acuerdo
con
la
vida
Я
стараюсь,
как
могу,
жить
согласно
жизни
Con
su
claridad
oscura
y
en
su
clara
oscuridad
С
ее
темной
ясностью
и
ее
ясной
тьмой
Inventándose
el
trayecto
de
ese
viaje,
solo
de
ida
Изобретая
путь
этого
путешествия,
только
в
одну
сторону
Sin
pagar
peaje
al
cielo
por
un
trozo
de
maná
Не
платя
пошлину
на
небеса
за
кусок
манны
Con
el
fin
de
no
rendirse
en
la
defensa
de
los
sueños
Чтобы
не
сдаваться
в
защите
мечты
Frente
al
golpe
delirante
de
los
hitos
del
ladrón
Перед
безумным
ударом
вех
вора
Que
no
ceja
en
su
pasión
por
el
botín
que
le
haga
dueño
Что
не
отступает
от
своей
страсти
к
добыче,
делающей
его
хозяином
De
los
últimos
crepúsculos
de
la
imaginación
Последние
сумерки
воображения
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Desconoce
la
derrota
Не
знает
поражения
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Nunca
se
hunde,
siempre
flota
Никогда
не
тонет,
всегда
плавает
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Cuando
apunta
da
en
la
diana
Когда
целится,
попадает
в
цель
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Cuando
apuesta,
siempre
gana
Когда
ставит,
всегда
выигрывает
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
No
hay
manera
de
que
pierda
Нет
пути
к
потере
Uno
intenta,
mal
que
bien,
no
defraudar
a
la
quimera
Я
стараюсь,
как
могу,
не
обмануть
мечту
Enfrentándose
a
la
táctica
del
gran
camaleón
Столкнувшись
с
тактикой
великого
хамелеона
Ese
infame
que
adolece
de
la
casta
de
la
fiera
Этот
подлец,
которому
не
хватает
касты
зверя
Y
que
ataca
disfrazado
de
invisible
y
a
traición
И
который
нападает
под
маской
невидимости
и
предательства
Pero
así
las
cosas
en
la
lucha
contra
el
desengaño
Но
так
обстоят
дела
в
борьбе
с
разочарованием
Producido
por
la
farsa
de
la
puta
indignidad
Произведено
фарсом
проститутки
недостойности
Permanece
el
lobo
fiel
al
fraude
que
guía
al
rebaño
Волк
остается
верным
обману,
ведущему
стадо
Trasquilado
una
y
mil
veces,
sin
honor
a
la
verdad
Обстриженного
тысячу
раз,
без
чести
к
правде
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Desconoce
la
derrota
Не
знает
поражения
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Nunca
se
hunde,
siempre
flota
Никогда
не
тонет,
всегда
плавает
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Cuando
apunta
da
en
la
diana
Когда
целится,
попадает
в
цель
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
Cuando
apuesta,
siempre
gana
Когда
ставит,
всегда
выигрывает
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
No
hay
manera,
no
hay
manera
Нет
пути,
нет
пути
No
hay
manera
de
que
pierda
Нет
пути
к
потере
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.