Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
hubiese
gustado
Мне
бы
хотелось
Despedirte
con
un
canto,
Проводить
тебя
с
песней,
Medio
adiós
y
medio
llanto,
Полупрощанием,
полуплачем,
Respetuoso
con
tu
yacer
С
почтением
к
твоему
покою
Magnífico
y
sereno,
Величественному
и
безмятежному,
Un
canto
fructuoso
y
pleno.
Песней
плодотворной
и
полной.
Hoy
me
acuesto
hundido
en
tus
recuerdos,
Сегодня
я
ложусь
спать,
погруженный
в
воспоминания
о
тебе,
Hundo
hasta
el
cerebro
Погружаю
свой
разум
En
tu
presencia
impalpable,
В
твое
неосязаемое
присутствие,
Pero
diáfana
y
sutil.
Но
ясное
и
тонкое.
Padre,
hoy
daría
lo
que
fuese
Отец,
сегодня
я
отдал
бы
все,
Porque
mi
mano
y
mi
mente
Чтобы
моя
рука
и
мой
разум
Sean
capaces
de
sentir
Были
способны
чувствовать
Lo
que
una
escribe
То,
что
одна
пишет,
Y
escribir
lo
que
otra
siente.
И
писать
то,
что
другая
чувствует.
Y
atesorar
tus
palabras
И
хранить
твои
слова
Y
tus
gestos
y
tu
amor
И
твои
жесты,
и
твою
любовь,
Y
guardar
sin
desperdicios
И
беречь
без
остатка
Tus
facetas
prohibidas,
Твои
запретные
грани,
Tu
otro
yo,
tu
otra
vida.
Твое
другое
«я»,
твою
другую
жизнь.
Y
así,
padre,
cuando
dobles
И
вот
так,
отец,
когда
ты
свернешь
Esa
esquina
del
futuro,
За
тот
угол
будущего,
En
lugar
de
este
vacío,
Вместо
этой
пустоты
A
mi
mano
y
a
mi
mente,
Мои
руку
и
разум,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Bautista Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.