Текст и перевод песни Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo (Remasterizado)
Quinta del Sordo (Remasterizado)
Глухой дом (Ремастеринг)
Soñando
que
soñaba
me
encontré
Мне
приснилось,
что
я
встретил
себя
во
сне,
Al
lado
de
un
extraño
personaje,
Рядом
со
странным
существом,
Un
viejo
entre
el
Capricho
y
el
Desastre
Стариком,
затерянным
между
Капризом
и
Бедствием,
Fundido
a
una
paleta
y
a
un
pincel.
Влившимся
в
палитру
и
кисть.
Pintaba,
ensimismado,
en
la
pared
Он
рисовал
на
стене,
погруженный
в
себя,
Un
fresco
con
los
locos
más
infames
Фреску
с
самыми
известными
безумцами,
Revueltos
en
un
sórdido
aquelarre
Завертевшимися
в
грязном
шабаше,
A
modo
de
ensalada
Veaudelaire.
Будто
в
салате
Бодлера.
Quinta
del
Sordo,
Глухой
дом,
Casa
de
locos,
Дом
безумцев,
El
Sueño
de
la
Razón
Сон
Разума
Produce
monstruos.
Рождает
чудовищ.
En
medio
de
la
insólita
reunión
Среди
необычного
собрания,
Batíase
el
de
la
Triste
Figura
Сражался
Печальный
рыцарь,
En
duelo
contra
un
órgano
que
Schumann
В
поединке
с
органом,
на
котором
Шуман
Tocaba
con
la
oreja
de
Van
Gogh.
Играл
ухом
Ван
Гога.
Bailaba
junto
al
fuego
Maldoror
Мельмот
танцевал
вальс
у
огня
Un
vals
con
Luis
II
de
Baviera
С
Людвигом
II
Баварским,
Debajo
de
los
pétalos
que
Ofelia
Под
лепестками,
орошаемыми
Офелией
Regaba
desde
un
éxtasis
de
Artaud.
В
экстазе
от
Арто.
Sufría
una
iluminación
Rimbaud
Рембо
ощутил
озарение,
Y
en
ella
se
le
aparecía
Hamlet
И
в
нем
ему
явился
Гамлет,
Montado
a
lomos
del
Marqués
de
Sade
Верхом
на
маркизе
де
Саде,
Tirado
por
Calígula
y
Nerón.
Запряженном
Калигулой
и
Нероном.
Atada
por
el
Capitán
Ahab
Привязанная
капитаном
Ахавом,
Dejábase
violar
Juana
la
Loca
Жанна
Безумная
разрешила
себя
изнасиловать
Por
Hölderlin
y
Nietzche
en
plena
euforia,
Гёльдерлину
и
Ницше
в
полном
восторге,
Un
poco
más
allá
del
bien
y
el
mal.
Чуть
дальше
добра
и
зла.
Transido
por
aquella
bacanal
Пробужденный
той
вакханалией
De
reyes,
criminales
y
poetas
Королей,
преступников
и
поэтов,
Caí
desvanecido
en
la
quimera
Я
упал
в
обморок
в
химере,
Del
otro
lado
de
la
realidad.
По
ту
сторону
реальности.
De
pronto
aquella
orgía
se
esfumó
Внезапно
эта
оргия
исчезла,
Y
al
despertar
me
vi
mirando
a
Goya
И,
проснувшись,
я
увидел
Гойю,
Dormido
bajo
el
Reino
de
las
Sombras
Дремлющего
под
Царством
теней,
Del
sueño
que
soñaba
mi
razón.
Сна,
который
видел
мой
разум.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LUIS EDUARDO AUTE GUTIERREZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.