Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo (Remasterizado) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo (Remasterizado)




Quinta del Sordo (Remasterizado)
Глухой дом (Ремастеринг)
Soñando que soñaba me encontré
Мне приснилось, что я встретил себя во сне,
Al lado de un extraño personaje,
Рядом со странным существом,
Un viejo entre el Capricho y el Desastre
Стариком, затерянным между Капризом и Бедствием,
Fundido a una paleta y a un pincel.
Влившимся в палитру и кисть.
Pintaba, ensimismado, en la pared
Он рисовал на стене, погруженный в себя,
Un fresco con los locos más infames
Фреску с самыми известными безумцами,
Revueltos en un sórdido aquelarre
Завертевшимися в грязном шабаше,
A modo de ensalada Veaudelaire.
Будто в салате Бодлера.
Quinta del Sordo,
Глухой дом,
Casa de locos,
Дом безумцев,
El Sueño de la Razón
Сон Разума
Produce monstruos.
Рождает чудовищ.
En medio de la insólita reunión
Среди необычного собрания,
Batíase el de la Triste Figura
Сражался Печальный рыцарь,
En duelo contra un órgano que Schumann
В поединке с органом, на котором Шуман
Tocaba con la oreja de Van Gogh.
Играл ухом Ван Гога.
Bailaba junto al fuego Maldoror
Мельмот танцевал вальс у огня
Un vals con Luis II de Baviera
С Людвигом II Баварским,
Debajo de los pétalos que Ofelia
Под лепестками, орошаемыми Офелией
Regaba desde un éxtasis de Artaud.
В экстазе от Арто.
Sufría una iluminación Rimbaud
Рембо ощутил озарение,
Y en ella se le aparecía Hamlet
И в нем ему явился Гамлет,
Montado a lomos del Marqués de Sade
Верхом на маркизе де Саде,
Tirado por Calígula y Nerón.
Запряженном Калигулой и Нероном.
Atada por el Capitán Ahab
Привязанная капитаном Ахавом,
Dejábase violar Juana la Loca
Жанна Безумная разрешила себя изнасиловать
Por Hölderlin y Nietzche en plena euforia,
Гёльдерлину и Ницше в полном восторге,
Un poco más allá del bien y el mal.
Чуть дальше добра и зла.
Transido por aquella bacanal
Пробужденный той вакханалией
De reyes, criminales y poetas
Королей, преступников и поэтов,
Caí desvanecido en la quimera
Я упал в обморок в химере,
Del otro lado de la realidad.
По ту сторону реальности.
De pronto aquella orgía se esfumó
Внезапно эта оргия исчезла,
Y al despertar me vi mirando a Goya
И, проснувшись, я увидел Гойю,
Dormido bajo el Reino de las Sombras
Дремлющего под Царством теней,
Del sueño que soñaba mi razón.
Сна, который видел мой разум.





Авторы: LUIS EDUARDO AUTE GUTIERREZ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.