Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siento Que Te Estoy Perdiendo (Remasterizado)
Ich spüre, dass ich dich verliere (Remastered)
Desde
hace
algun
tiempo
te
siento
distinta,
Seit
einiger
Zeit
fühl
ich,
du
bist
nicht
mehr
dieselbe,
No
sé
que
sera
pero
no
eres
la
misma;
Ich
weiß
nicht
warum,
doch
du
hast
dich
verändert;
Observo
en
tus
ojos
miradas
que
esquivan
la
mia
Ich
seh
in
deinen
Augen
Blicke,
die
meinem
ausweichen
Cansado
de
tanto
buscar
tus
pupilas,
Müde
vom
ständigen
Suchen
nach
deinem
Blick,
Pidiendo
respuestas
acada
por
qué
Fragend
nach
Antworten
für
jedes
Warum
Pero
adivino
en
ti
algo
que
empieza
a
huir
Doch
ich
ahne
in
dir
etwas,
das
zu
fliehen
beginnt
Y
no
quiero
entender
cuando
un
presentimiento
no
crea
razón
Und
ich
will
nicht
verstehn,
wenn
eine
Ahnung
keinen
Sinn
ergibt
Sólo
infunde
terror
Sie
schürt
nur
Angst
in
mir
Siento
que
te
estoy
perdiendo,
Ich
spüre,
dass
ich
dich
verliere,
Siento
que
te
estoy
perdiendo,
Ich
spüre,
dass
ich
dich
verliere,
Siento
que
te
estoy
perdiendo,
Ich
spüre,
dass
ich
dich
verliere,
Perdiéndote...
Dich
verlier...
Y
con
monosilabos
adormecidos
Mit
abwesenden
Einsilbern
Pretendes
decir
que
dialogas
conmigo,
Tust
du
so,
als
sprächest
du
mit
mir,
Tus
gestos
son
mas
elocuentes
Doch
deine
Gesten
sind
beredter,
Al
menos
son
signos
Zumindest
zeigen
sie
De
tu
indiferencia
por
todo
lo
mio,
Deine
Gleichgültigkeit
für
alles,
was
mein
ist,
Y
mas
si
mi
afan
es
hacerte
feliz.
Und
mehr
noch,
wenn
mein
Streben
ist,
dich
glücklich
zu
machen.
¿Qué
fue
lo
que
pasó?
Was
ist
passiert?
¿Donde
estuvo
el
error
Wo
lag
der
Fehler,
Que
no
pude
entender?
Den
ich
nicht
verstand?
Aunque
sé
que
no
es
facil
decir
la
verdad:
Obwohl
ich
weiß,
es
ist
nicht
leicht,
die
Wahrheit
zu
sagen:
No
la
digas
jamas.
Sag
sie
niemals.
Mis
labios
no
encuentran
tu
beso
oportuno,
Meine
Lippen
finden
deinen
Kuss
nicht
mehr,
Ni
encuentra
mi
cuerpo
en
tu
cuerpo
refugio;
Noch
findet
mein
Körper
in
deinem
Schutz;
Tan
solo
pasivo
abandono
distante
desnudo
Nur
passives,
distanziertes,
niederes
Überlassen,
Que
entregas
como
algo
que
no
fuera
tuyo,
Das
du
hingibst,
als
wär’s
nicht
dein
eigen,
Dejandote
hacer
en
aucente
actitud.
Du
lässt
es
geschehn
in
abwesender
Haltung.
Que
mortal
desazón
es
hacerte
el
amor
cuando
ya
no
eres
tu
Welch
tödliche
Qual,
mit
dir
Liebe
zu
machen,
wenn
du
nicht
mehr
du
bist.
No
quisiera
saber
cuando
sueles
llorar,
en
que
brazos
estas...
Ich
will
nicht
wissen,
in
welchen
Armen
du
weinst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Claudio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.