Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiro por la Culata
Schuss nach hinten los
Dicen
por
ahí
los
estrategas
Die
Strategen
sagen
da
draußen,
Que
en
la
lucha
la
mejor
defensa
es
el
ataque,
Dass
im
Kampf
die
beste
Verteidigung
der
Angriff
ist,
Que
para
vencer
lo
sabio
es
impedir
Dass
es
zum
Siegen
weise
ist
zu
verhindern,
Que
el
enemigo
sea
el
primero
en
dar
el
jaque...
Dass
der
Feind
als
Erster
Schach
sagt...
Y
en
vista
de
que
acechan
fieros
tiburones
Und
angesichts
der
lauernden
wilden
Haie
Habrá
que
pertrecharse
para
la
batalla,
Wird
man
sich
für
die
Schlacht
rüsten
müssen,
Me
arranco
el
alma
y
me
maqueo
de
canalla
Ich
reiße
mir
die
Seele
raus
und
mache
mich
zum
Schurken
auf
Y
saco
los
cañones...
Und
fahre
die
Kanonen
aus...
Y
disparo,
disparo,
disparo
Und
ich
schieße,
schieße,
schieße,
A
ver
si
mato
alguna
rata
Um
zu
sehen,
ob
ich
irgendeine
Ratte
töte
Pero
como
no
veo
muy
claro
Aber
da
ich
nicht
sehr
klar
sehe,
Acabo
metiendo
la
pata...
Trete
ich
am
Ende
ins
Fettnäpfchen...
Y
me
sale
siempre
el
tiro
Und
der
Schuss
geht
mir
immer
Por
la
culata.
Nach
hinten
los.
Salgo
predispuesto
a
ser
más
venenoso
Ich
ziehe
los,
darauf
eingestellt,
giftiger
zu
sein
Que
el
cerebro
virulento
de
Maquiavelo,
Als
das
virulente
Gehirn
von
Machiavelli,
Quiero
ser
más
alevoso
que
el
pañuelo
Ich
will
verräterischer
sein
als
das
Tuch
De
Desdémona
en
las
manos
del
pobre
Otelo...
Von
Desdemona
in
den
Händen
des
armen
Othello...
Y
a
los
que
quieran
coronar
el
Aconcagua
Und
jene,
die
den
Aconcagua
krönen
wollen,
A
costa
de
ir
trepando
sobre
mis
riñones,
Auf
Kosten
dessen,
über
meine
Nieren
zu
klettern,
Que
se
dispongan
a
entonar
sus
oraciones,
Mögen
sich
bereitmachen,
ihre
Gebete
anzustimmen,
¡al
alpinista,
ni
agua!
Dem
Bergsteiger,
nicht
mal
Wasser!
Juro
por
San
Vito
que
mi
meta
es
ser
Ich
schwöre
beim
Heiligen
Veit,
mein
Ziel
ist
es
zu
sein
El
guardaespaldas
de
la
chica
de
Corleone,
Der
Leibwächter
des
Mädchens
von
Corleone,
Y
cuando
olfateo
que
me
están
acorralando
Und
wenn
ich
wittere,
dass
sie
mich
in
die
Enge
treiben,
Me
transformo
en
"killer"
como
Stallone...
Verwandle
ich
mich
in
einen
"Killer"
wie
Stallone...
Les
digo:
"miserables,
sois
unos
vampiros
Ich
sage
ihnen:
"Elende,
ihr
seid
Vampire
Y
espero
que
vayáis
cayendo
como
moscas"
Und
ich
hoffe,
ihr
fallt
wie
die
Fliegen"
Pero,
de
pronto
el
metralleto
se
me
enrosca
Aber
plötzlich
verklemmt
sich
das
Maschinengewehr
bei
mir
Y
me
acribillo
a
tiros...
Und
ich
durchsiebe
mich
selbst
mit
Schüssen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.