Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Verso Suelto
Свободный стих
Siempre
fui
dócil
al
ser
reclamado
Я
всегда
был
послушен,
когда
меня
звали,
Para
ser
cauce
de
alguna
quimera,
Чтобы
стать
руслом
для
чьей-то
химеры,
Aunque
ese
cauce
tal
vez
no
sirviera
Хотя
это
русло,
возможно,
и
не
служило
Para
achicar
todo
el
cieno
estancado.
Для
осушения
всей
застоявшейся
грязи.
Fui
poco
amigo
de
la
desmesura
Я
был
не
очень
дружен
с
чрезмерностью,
Porque
es
sabido
que
todo
en
la
vida
Ведь
известно,
что
всё
в
жизни
Es,
más
que
nada,
cuestión
de
medida
Это,
прежде
всего,
вопрос
меры,
Sin
renegar
de
una
buena
cintura.
Не
отказываясь
при
этом
от
хорошенькой
талии.
Y
así
compongo
este
poema
И
вот
так
я
сочиняю
этот
стих,
Correcto
y
comedido,
Правильный
и
сдержанный,
Quizás
algo
rendido
Возможно,
немного
поддавшийся
Al
canon
del
esquema.
Канонам
схемы.
Por
ello
pido
Поэтому
прошу
No
ser
absuelto
Меня
не
оправдывать
Por
no
haber
sido
За
то,
что
не
был
Un
verso
suelto.
Свободным
стихом.
No
puse
en
duda
el
respeto
al
contrario
Я
не
подвергал
сомнению
уважение
к
оппоненту,
Aún
a
sabiendas
de
que
el
veredicto
Даже
зная,
что
вердикт
Sobre
el
poder
y
la
calle
en
conflicto
О
власти
и
улице
в
конфликте
Lo
dicta
siempre
el
ladrón
del
erario.
Всегда
выносит
вор
казны.
Nunca
me
he
opuesto
a
la
luz
de
la
ciencia
Я
никогда
не
противился
свету
науки,
Que
alumbra
todo
lo
desconocido,
Который
освещает
всё
неизвестное,
Pero
quisiera
saber
qué
sentido
Но
хотел
бы
я
знать,
какой
смысл
Tiene
esta
broma
llamada
existencia
В
этой
шутке
под
названием
существование.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.