Текст и перевод песни Luis Eduardo Aute - Una Ladilla (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Ladilla (Remasterizado)
Вошь (Ремастеринг)
tengo
en
el
alma,
dice,
говоришь,
у
меня
в
душе,
y,
salvaje,
se
rasca
con
palabras;
и
дико
чешешься
словами;
seleccionadas
con
minuciosidad,
тщательно
подобранными,
deleite
único,
единственное
наслаждение,
paragenital.
парагенитальное.
Soy
poeta,
dice,
Я
поэт,
говоришь,
soy
poeta,
insiste,
я
поэт,
настаиваешь,
mago,
onírico,
fantástico,
frío,
маг,
мечтательный,
фантастический,
холодный,
hijo
bastardo
de
Cathier
y
Marylin,
незаконнорожденный
сын
Катрин
и
Мэрилин,
The
Wild
Bunch,
Дикая
банда,
dubble-gum
de
cada
verso
mío,
жвачка
из
каждого
моего
стиха,
je
raisonnais
en
fonction
d'attitudes
je
raisonnais
en
fonction
d'attitudes
cinématographiques,
Jean-Luc
кинематографическими,
Жан-Люк
Godard,
veinticuatro
Годар,
двадцать
четыре
imágenes
por
segundo,
кадра
в
секунду,
aquellos
días
de
lluvia
те
дождливые
дни
con
Barbara
Stelle
en
el
Mac
Mahon,
с
Барбарой
Стелле
в
Мак-Магоне,
la
espuma
de
la
memoria
пена
воспоминаний
desciende
íntima
y
descorazonadora,
спускается
интимно
и
удручающе,
telas
incandescentes
de
araña
раскаленные
паучьи
сети
copulan
estrelladas
a
años
luz
совокупляются,
усеянные
звездами,
в
световых
годах
de
tinieblas,
nieblas;
soupe
от
тьмы,
тумана;
soupe
à
l'oignon,
l'oignon
y
ahora
à
l'oignon,
лук,
а
теперь
la
segunda
cadena
destroza
un
Mann
второй
канал
уничтожает
Манна
Man
Of
The
West,
plano
Человек
с
Запада,
американский
план
americano
de
Gary
Cooper,
contraplano
Гэри
Купера,
контрплан
Fundador
es
cosa
de
OVNIS.
Основатель
- это
дело
НЛО.
Enciendo
el
último
Rex
que
me
queda
Зажигаю
последнюю
оставшуюся
у
меня
сигарету
Rex
con
un
gusano
de
malestar
с
червем
дискомфорта
estúpida
y
masoquista
глупой
и
мазохистской,
que
me
devuelve
una
Bárbara
которая
возвращает
мне
Барбару
enlatada
консервированную,
polvorienta.
Por
primera
vez
пыльную.
Впервые
en
España
un
pubis
в
Испании
лобок
en
pantalla
grande,
Helga,
на
большом
экране,
Хельга,
soy
poeta,
dice,
я
поэт,
говоришь,
soy
poeta,
insiste,
я
поэт,
настаиваешь,
aunque
ser
poeta...
хотя
быть
поэтом...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.