Luis Eduardo Aute - Va Como Va - перевод текста песни на немецкий

Va Como Va - Luis Eduardo Auteперевод на немецкий




Va Como Va
Es läuft, wie es läuft
"Esto se acaba", me dijo con voz de congoja
"Das geht zu Ende", sagte er zu mir mit beklommener Stimme
Al entrar por la puerta,
Als er zur Tür hereinkam,
Culos de vaso sus ojos, la lágrima a punto
Seine Augen wie Flaschenböden, die Träne kurz vor dem Fall
Y la mirada muerta.
Und der Blick tot.
"Qué te pasa, cantautor", le pregunte
"Was ist los mit dir, Cantautor?", fragte ich ihn
Y entregándome el diario dijo: "lee".
Und er gab mir die Zeitung und sagte: "Lies."
Y leí y lloré
Und ich las und ich weinte.
Un titular atacaba diciendo que ardía la vieja Lisboa
Eine Schlagzeile griff an, besagte, dass das alte Lissabon brannte
Y el catalán heterónimo disparato:
Und die katalanische heteronyme Absurdität:
"Me han quemado a Pessoa".
"Sie haben mir Pessoa verbrannt".
Y así va como va,
Und so läuft es, wie es läuft,
Va como va...
Läuft, wie es läuft...
"Qué cosas dices", le dije y, mirando al espejo
"Was redest du da für Zeug", sagte ich zu ihm und, in den Spiegel blickend,
Siguió con el tema:
fuhr er mit dem Thema fort:
"Ya no soy dos, ni soy yo, ni soy nadie
"Ich bin nicht mehr zwei, noch bin ich ich, noch bin ich niemand
Ni Europa resiste a la quema".
Noch hält Europa dem Brand stand".
Y mirándole a las lupas le rogué:
Und ihm in die Lupen blickend, bat ich ihn:
Transgaláctico no soy, explícate".
"Transgalaktisch bin ich nicht, erklär dich".
Me miró, le miré,
Er sah mich an, ich sah ihn an,
"Esto se acaba, se acaba, y no hay más que aceptar
"Das geht zu Ende, es geht zu Ende, und man muss nichts weiter als akzeptieren
Dignamente la ruina
Würdevoll den Ruin.
Arde Lisboa, Venecia se hunde
Lissabon brennt, Venedig versinkt
Y se cae la capilla Sixtina."
Und die Sixtinische Kapelle stürzt ein."
"No hay más patrón ni más ley ni más dios ni más rey
"Es gibt keinen Herrn mehr, kein Gesetz mehr, keinen Gott mehr, keinen König mehr
Que el maldito dinero",
Als das verdammte Geld",
Dijo, furioso, mi amigo clavando en la diana
Sagte mein Freund wütend und traf ins Schwarze
Un disparo certero.
Mit einem gezielten Schuss.
"No me tomes por idiota pero es que
"Halt mich nicht für einen Idioten, aber es ist so, dass
No comprendo tu discurso", confesé.
Ich deine Rede nicht verstehe", gestand ich.
Y me habló, le escuché
Und er sprach zu mir, ich hörte ihm zu
"Arte, poseía, belleza ¡qué extrañas palabras!,
"Kunst, Poesie, Schönheit, welch seltsame Worte!,
¿Serán un conjuro?
Sind sie vielleicht ein Zauberspruch?
Hoy cualquier cerdo es capaz de quemar el edén
Heute ist jedes Schwein fähig, das Eden zu verbrennen
Por cobrar un seguro."
Um eine Versicherung zu kassieren."





Авторы: Luis Eduardo Aute Gutierrez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.