Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trovador Errante
Wandernder Troubadour
Entre
los
cerros
nací
Zwischen
den
Hügeln
wurde
ich
geboren,
En
la
frontera
de
acuario
An
der
Grenze
des
Wassermanns,
Una
noche
de
febrero
In
einer
Februarnacht,
Cuando
la
luna
del
pueblo
reposaba
en
los
traspatios
Als
der
Mond
des
Dorfes
in
den
Hinterhöfen
ruhte.
Miré
a
mi
madre
rendida
Ich
sah
meine
Mutter
erschöpft,
De
tanta
luz
que
me
daba
Von
all
dem
Licht,
das
sie
mir
gab,
Y
entre
dolor
y
sudor
Und
zwischen
Schmerz
und
Schweiß
Me
dio
su
leche
de
amor
y
me
dormí
entre
sus
alas
Gab
sie
mir
ihre
Liebesmilch,
und
ich
schlief
in
ihren
Armen
ein.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Me
sorprendió
el
silabario
Die
Fibel
überraschte
mich,
Y
descubrí
mi
futuro
en
cada
trazo
inseguro
Und
ich
entdeckte
meine
Zukunft
in
jeder
unsicheren
Linie
Y
en
cada
abrazo
de
hermano
Und
in
jeder
brüderlichen
Umarmung.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Desde
mi
mundo
lejano
Aus
meiner
fernen
Welt,
Y
comprendí
que
las
cosas
solo
Und
ich
verstand,
dass
die
Dinge
nur
dann
Serían
hermosas
cuando
luchamos
por
algo
Schön
sein
würden,
wenn
wir
für
etwas
kämpfen.
Un
día
de
tantos
que
anduve
Eines
Tages,
als
ich
unterwegs
war,
Anduve
medio
enredado
Verirrte
ich
mich
ein
wenig,
Cuando
en
un
palo
de
jocote
Als
ich
an
einem
Jocote-Baum,
Junto
a
su
nombre
mi
nombre
Neben
ihrem
Namen
meinen
Namen
Grabé
con
letras
de
sangre
Mit
Buchstaben
aus
Blut
schrieb.
Me
enamoré
de
sus
pechos
Ich
verliebte
mich
in
ihre
Brüste,
Que
descubrí
aquel
sábado
Die
ich
an
jenem
Samstag
entdeckte,
Con
su
sonrisa
de
niña
Mit
ihrem
Mädchenlächeln,
Vendiendo
frescos
y
rosquillas
en
la
esquina
de
mi
barrio
Als
sie
Erfrischungen
und
Rosquillas
an
der
Ecke
meines
Viertels
verkaufte.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Me
sorprendió
el
silabario
Die
Fibel
überraschte
mich,
Y
descubrí
mi
futuro
en
cada
trazo
inseguro
Und
ich
entdeckte
meine
Zukunft
in
jeder
unsicheren
Linie
Y
en
cada
abrazo
de
hermano
Und
in
jeder
brüderlichen
Umarmung.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Desde
mi
mundo
lejano
Aus
meiner
fernen
Welt,
Y
comprendí
que
las
cosas
solo
Und
ich
verstand,
dass
die
Dinge
nur
dann
Serían
hermosas
cuando
luchamos
por
algo
Schön
sein
würden,
wenn
wir
für
etwas
kämpfen.
Y
aprendí
de
los
adultos
Und
ich
lernte
von
den
Erwachsenen,
Que
los
hombres
no
lloraban
Dass
Männer
nicht
weinten,
Hasta
que
en
una
cantina
Bis
ich
in
einer
Cantina,
Tocando
una
mazurquita
Als
eine
Mazurka
gespielt
wurde,
Yo
vi
llorar
a
mi
padre
Meinen
Vater
weinen
sah.
Y
desde
entonces
yo
supe
Und
von
da
an
wusste
ich,
Que
inventaría
canciones
Dass
ich
Lieder
erfinden
würde,
Y
que
sería
mi
destino
Und
dass
es
mein
Schicksal
sein
würde,
Ser
trovador
de
camino
para
defender
mis
razones
Ein
fahrender
Troubadour
zu
sein,
um
meine
Überzeugungen
zu
verteidigen.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Me
sorprendió
el
silabario
Die
Fibel
überraschte
mich,
Y
descubrí
mi
futuro
en
cada
trazo
inseguro
Und
ich
entdeckte
meine
Zukunft
in
jeder
unsicheren
Linie
Y
en
cada
abrazo
de
hermano
Und
in
jeder
brüderlichen
Umarmung.
Y
fui
creciendo
y
creciendo
Und
ich
wuchs
und
wuchs,
Desde
mi
mundo
lejano
Aus
meiner
fernen
Welt,
Y
comprendí
que
las
cosas
solo
Und
ich
verstand,
dass
die
Dinge
nur
dann
Serían
hermosas
cuando
luchamos
por
algo
Schön
sein
würden,
wenn
wir
für
etwas
kämpfen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Enrique Mejia Godoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.