Luis Enrique - Amor de Media Noche - Alternate Version - перевод текста песни на немецкий

Amor de Media Noche - Alternate Version - Luis Enriqueперевод на немецкий




Amor de Media Noche - Alternate Version
Mitternachtsliebe - Alternative Version
Siempre escondidos de aquellos ojos
Immer versteckt vor jenen Augen,
Que delataran la verdad entre los dos,
Die die Wahrheit zwischen uns beiden verraten würden,
El pelo rubio ingles perfecto,
Das perfekte englische blonde Haar,
Yo muy latino con mis poemas un soñador
Ich sehr lateinamerikanisch mit meinen Gedichten, ein Träumer.
Fue imposible
Es war unmöglich,
Tu sociedad no aceptaria impertinencias
Deine Gesellschaft würde Unverschämtheiten nicht akzeptieren.
Y media noche nos miraban las estrellas
Und um Mitternacht sahen uns die Sterne zu,
Unir en cuerpo y alma todo nuestro amor
Wie wir unsere ganze Liebe in Körper und Seele vereinten.
Nos prometimos el cielo y tierra a media noche
Wir versprachen uns Himmel und Erde um Mitternacht,
Y descubrimos que en el amor no hay fronteras
Und wir entdeckten, dass es in der Liebe keine Grenzen gibt,
Que el negro y blanco son colores y no barreras
Dass Schwarz und Weiß Farben sind und keine Barrieren,
Que el verbo amar se conjugado en nuestras venas
Dass das Verb 'lieben' durch unsere Adern pulsierte.
Así se oponga quien se oponga entre los dos
Auch wenn sich jeder gegen uns stellte,
Y sin misterios hoy damos la cara al que critica
Und ohne Geheimnisse treten wir heute denen entgegen, die kritisieren,
A los que viven de lo ajeno y no se explican
Denen, die vom Leben anderer leben und sich nicht erklären können,
El porque son infelices en la vida
Warum sie im Leben unglücklich sind.
Yo solo tengo una respuesta para toda aquella gente
Ich habe nur eine Antwort für all jene Leute:
Hoy lo demuestro ante Dios y estoy consciente
Heute beweise ich es vor Gott und bin mir bewusst,
Era valioso aquel amor de medianoche
Jene Mitternachtsliebe war wertvoll.
(Era valioso aquel amor de medianoche... de medianoche)
(Jene Mitternachtsliebe war wertvoll... um Mitternacht)
A medianoche nos confundimos y en cuerpo y alma
Um Mitternacht verschmolzen wir in Körper und Seele,
Es que descubrimos que en el amor nunca había fronteras
Da entdeckten wir, dass es in der Liebe niemals Grenzen gab,
No nunca habian barreras /
Nein, niemals gab es Barrieren /
Que bonito es el amor cuando llega a nuestras vidas
Wie schön ist die Liebe, wenn sie in unser Leben tritt,
Sana la herida y calma el dolor y a de eso ha quitado espinas /
Sie heilt die Wunde, lindert den Schmerz und entfernt die Dornen /
Doy la cara y los demuestro que no era todo tan imperfecto /
Ich zeige mich und beweise ihnen, dass nicht alles so unvollkommen war /
Ella y hoy recuerdo el decir asi era valioso aquel amor de medianoche.
Sie... und heute erinnere ich mich, wie ich sagte: Ja, jene Mitternachtsliebe war wertvoll.





Авторы: Luis Enrique, Mejia-lopez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.