Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor de Media Noche - Alternate Version
Mitternachtsliebe - Alternative Version
Siempre
escondidos
de
aquellos
ojos
Immer
versteckt
vor
jenen
Augen,
Que
delataran
la
verdad
entre
los
dos,
Die
die
Wahrheit
zwischen
uns
beiden
verraten
würden,
El
pelo
rubio
ingles
perfecto,
Das
perfekte
englische
blonde
Haar,
Yo
muy
latino
con
mis
poemas
un
soñador
Ich
sehr
lateinamerikanisch
mit
meinen
Gedichten,
ein
Träumer.
Fue
imposible
Es
war
unmöglich,
Tu
sociedad
no
aceptaria
impertinencias
Deine
Gesellschaft
würde
Unverschämtheiten
nicht
akzeptieren.
Y
media
noche
nos
miraban
las
estrellas
Und
um
Mitternacht
sahen
uns
die
Sterne
zu,
Unir
en
cuerpo
y
alma
todo
nuestro
amor
Wie
wir
unsere
ganze
Liebe
in
Körper
und
Seele
vereinten.
Nos
prometimos
el
cielo
y
tierra
a
media
noche
Wir
versprachen
uns
Himmel
und
Erde
um
Mitternacht,
Y
descubrimos
que
en
el
amor
no
hay
fronteras
Und
wir
entdeckten,
dass
es
in
der
Liebe
keine
Grenzen
gibt,
Que
el
negro
y
blanco
son
colores
y
no
barreras
Dass
Schwarz
und
Weiß
Farben
sind
und
keine
Barrieren,
Que
el
verbo
amar
se
conjugado
en
nuestras
venas
Dass
das
Verb
'lieben'
durch
unsere
Adern
pulsierte.
Así
se
oponga
quien
se
oponga
entre
los
dos
Auch
wenn
sich
jeder
gegen
uns
stellte,
Y
sin
misterios
hoy
damos
la
cara
al
que
critica
Und
ohne
Geheimnisse
treten
wir
heute
denen
entgegen,
die
kritisieren,
A
los
que
viven
de
lo
ajeno
y
no
se
explican
Denen,
die
vom
Leben
anderer
leben
und
sich
nicht
erklären
können,
El
porque
son
infelices
en
la
vida
Warum
sie
im
Leben
unglücklich
sind.
Yo
solo
tengo
una
respuesta
para
toda
aquella
gente
Ich
habe
nur
eine
Antwort
für
all
jene
Leute:
Hoy
lo
demuestro
ante
Dios
y
estoy
consciente
Heute
beweise
ich
es
vor
Gott
und
bin
mir
bewusst,
Era
valioso
aquel
amor
de
medianoche
Jene
Mitternachtsliebe
war
wertvoll.
(Era
valioso
aquel
amor
de
medianoche...
de
medianoche)
(Jene
Mitternachtsliebe
war
wertvoll...
um
Mitternacht)
A
medianoche
nos
confundimos
y
en
cuerpo
y
alma
Um
Mitternacht
verschmolzen
wir
in
Körper
und
Seele,
Es
que
descubrimos
que
en
el
amor
nunca
había
fronteras
Da
entdeckten
wir,
dass
es
in
der
Liebe
niemals
Grenzen
gab,
No
nunca
habian
barreras
/
Nein,
niemals
gab
es
Barrieren
/
Que
bonito
es
el
amor
cuando
llega
a
nuestras
vidas
Wie
schön
ist
die
Liebe,
wenn
sie
in
unser
Leben
tritt,
Sana
la
herida
y
calma
el
dolor
y
a
de
eso
ha
quitado
espinas
/
Sie
heilt
die
Wunde,
lindert
den
Schmerz
und
entfernt
die
Dornen
/
Doy
la
cara
y
los
demuestro
que
no
era
todo
tan
imperfecto
/
Ich
zeige
mich
und
beweise
ihnen,
dass
nicht
alles
so
unvollkommen
war
/
Ella
y
hoy
recuerdo
el
decir
asi
era
valioso
aquel
amor
de
medianoche.
Sie...
und
heute
erinnere
ich
mich,
wie
ich
sagte:
Ja,
jene
Mitternachtsliebe
war
wertvoll.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Enrique, Mejia-lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.