Текст и перевод песни Luis Kiari feat. Chico Lobo - Jardim de Alah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardim de Alah
Garden of Allah
Trago
no
peito
uma
flor
do
sertão
I
carry
in
my
chest
a
flower
of
the
sertão
Um
pedaço
de
terra
batida
A
piece
of
beaten
earth
Uma
leve
impressão
de
calor
A
slight
impression
of
heat
Um
mormaço,
uma
longa
ferida
A
heat
wave,
a
long
wound
Um
breve
baião,
uma
voz
de
cantor
A
brief
baião,
a
singer's
voice
Vim
dar
no
Rio
de
favor,
violão
I
came
to
Rio
as
a
favor,
guitar
Sob
o
braço,
a
marca
da
lida
Under
my
arm,
the
mark
of
my
labor
Na
pele,
perdão,
meu
amor
On
my
skin,
forgiveness,
my
love
Meu
cangaço,
o
Leblon
me
convida
My
cangaço,
Leblon
invites
me
E
dele
eu
não
faço
pouco,
eu
vou
And
I
don't
think
little
of
it,
I'll
go
Minha
guia,
meu
colar
My
guide,
my
necklace
Coração
à
toa,
ao
léu
Heart
adrift,
at
random
Vou
até
onde
o
vento
levar
I'll
go
wherever
the
wind
takes
me
E
lamento
se
um
dia
prometi
o
céu
And
I
regret
if
one
day
I
promised
the
sky
E
a
João
Pessoa
voltar
com
trocentos
reais
no
chapéu
And
to
João
Pessoa
to
return
with
hundreds
of
reais
in
my
hat
Púrpura
tarde,
corante
das
seis
Purple
afternoon,
dye
of
six
Arauto
da
noite
que
arde
feliz
Herald
of
the
night
that
burns
happily
Do
alto
o
Mirante
me
espia
a
seus
pés
From
above
the
Mirante
spies
me
at
its
feet
Eu
enfrento
seus
olhos
covardes,
gigantes
rubis
I
face
its
cowardly
eyes,
giant
rubies
Vi
a
mais
bela
musa
da
televisão
I
saw
the
most
beautiful
muse
of
television
Ao
meu
lado
ligeira
passar
Pass
swiftly
by
my
side
Um
senhor
bem
trajado
vender
emoção
A
well-dressed
gentleman
selling
emotion
Adoidado,
e
rosa
amarela
a
quem
queira
cheirar
Crazy,
and
a
yellow
rose
to
anyone
who
wants
to
smell
it
Levo
no
corpo
a
cor
do
verão
I
carry
on
my
body
the
color
of
summer
E
um
traço
de
cada
avenida
And
a
trace
of
each
avenue
Na
palma
da
mão,
cá
estou
In
the
palm
of
my
hand,
here
I
am
Um
abraço,
sem
mais
despedidas
An
embrace,
without
more
goodbyes
De
alma
e
pão
não
vive
um
bom
trovador
A
good
troubadour
cannot
live
on
soul
and
bread
Vou
me
deitar
ao
rumor
do
trovão
I'm
going
to
lie
down
to
the
sound
of
thunder
No
cansaço
da
moça
despida
In
the
tiredness
of
a
naked
girl
Me
cabe
um
desvão,
um
suor
A
space
is
good
for
me,
a
sweat
Um
colapso
me
apressa
a
partida
A
collapse
hastens
my
departure
E
quem
sabe
o
Leblon
seja
o
fim,
seja
a
flor
And
who
knows
if
Leblon
is
the
end,
is
the
flower
Minha
guia,
meu
chapéu
My
guide,
my
hat
Mocassim
à
beira-mar
Moccasins
by
the
sea
Vou
com
as
pernas
urgentes
de
réu
I
go
with
the
urgent
legs
of
a
defendant
Inocente
por
vias
eternas,
andar
Innocent
in
eternal
ways,
to
walk
Pela
Delfim
Moreira,
pinel
Along
Delfim
Moreira,
pine
E
contente
de
nunca
chegar
And
happy
never
to
arrive
Súbito,
a
lua
desponta
através
Suddenly,
the
moon
appears
through
Do
palco
de
estrelas
ou
nua
atriz
The
stage
of
stars
or
as
a
nude
actress
Se
apruma
e
se
apronta
de
talco
ou
de
giz
It
stands
tall
and
gets
ready
with
talc
or
chalk
Novamente
se
despe
e
recua
na
ponta
dos
pés
Again
it
undresses
and
retreats
on
tiptoe
E
na
Praça
Cazuza
eu
vi
um
barão
And
in
Cazuza
Square
I
saw
a
baron
Carmesim
de
tão
nobre
chamar
Crimson
as
he
called
out
so
nobly
Lá
vou
eu
como
vim,
trovador,
violão
There
I
go
as
I
came,
troubadour,
guitar
Mocassim,
rumo
ao
céu
que
recobre
o
Jardim
de
Alah
Moccasin,
towards
the
sky
that
covers
the
Garden
of
Allah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osmar Mangueira Dos Santos, Djalma Oliveira, Dimitrios Nilkolaos Hatzinilkolaos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.