Текст и перевод песни Luis Mateus, David Rendon - A una Sirena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuentan
que
un
barco
viajero
Рассказывают,
что
корабль
путешественников
Surcaba
las
aguas
bajo
las
estrellas
Бороздил
воды
под
звёздами.
Dicen
que
los
marineros
Говорят,
что
матросы
Cantaban
alegres
su
nueva
aventura
Радостно
пели
о
своём
новом
приключении.
Y
en
un
rincón
un
muchacho
И
в
уголке
один
юноша
Tocaba
guitarra
tan
desprevenido
Играл
на
гитаре
так
беззаботно,
Sus
ojos
no
decían
nada
Его
глаза
ничего
не
говорили,
Tan
sólo
cantaba
mirando
la
luna
Он
просто
пел,
глядя
на
луну.
Nada
le
importaba
más
na'
Ничто
не
имело
для
него
значения,
No
tenía
fortuna
que
va
У
него
не
было
состояния.
Pero
el
mar
embravecido
rompió
el
encanto
Но
разбушевавшееся
море
разрушило
очарование,
El
barco
fue
consumido
y
no
quedó
nada
Корабль
был
поглощен,
и
ничего
не
осталось.
Pero
el
muchacho
que
tocaba
la
guitarra
Но
юноша,
игравший
на
гитаре,
Sintió
que
unas
manos
lo
habían
salvado
Почувствовал,
что
чьи-то
руки
спасли
его.
Vio
a
una
sirena
morena
de
ojos
tan
lindos
Он
увидел
смуг
undeniableлую
сирену
с
такими
красивыми
глазами,
Era
la
mujer
más
bella
que
había
mirado
Это
была
самая
красивая
женщина,
которую
он
когда-либо
видел.
Y
ella
decía
que
lo
amaba
que
era
su
vida
И
она
говорила,
что
любит
его,
что
он
– её
жизнь,
Y
que
todo
ese
tiempo
lo
había
esperado
И
что
всё
это
время
она
ждала
его.
Yo
soy
ese
muchacho
aquel
Я
– тот
самый
юноша,
Sin
querer
me
dejé
vencer
Невольно
я
поддался,
De
esos
ojos
color
de
miel
Этим
глазам
цвета
мёда,
Y
no
puede
y
no
puede
ser
И
этого
не
может
быть.
Yo
no
puedo
vivir
en
el
mar
Я
не
могу
жить
в
море,
Tú
lo
sabes
lo
sabes
bien
Ты
знаешь
это,
ты
хорошо
знаешь,
Y
estoy
triste
pero
jamás
te
olvidaré
И
мне
грустно,
но
я
никогда
не
забуду
тебя.
Y
estoy
triste
pero
jamás
te
olvidaré
И
мне
грустно,
но
я
никогда
не
забуду
тебя.
Vivía
contando
luceros
Я
жил,
считая
звёзды,
Con
la
compañera
más
noble
del
mundo
С
самой
благородной
спутницей
в
мире.
Ni
una
mujer
de
la
tierra
Ни
одна
женщина
на
земле
Le
había
dado
tanta
esperanza
y
ternura
Не
дарила
мне
столько
надежды
и
нежности.
Pero
su
vida
es
distinta
Но
её
жизнь
другая,
Y
no
puedo
llevarla
conmigo
a
donde
quiera
И
я
не
могу
взять
её
с
собой,
куда
бы
я
ни
шёл.
Si
es
amiga
de
las
aguas
Ведь
она
– подруга
вод,
Diosa
de
las
brisas,
y
del
mar
profundo
Богиня
бризов
и
морских
глубин.
Pero
yo
algún
día
volveré
Но
я
когда-нибудь
вернусь,
Y
me
vengo
a
vivir
aquí
И
поселюсь
здесь.
Adiós
sirena
¿como
hago
pa'
amarte
tanto?
Прощай,
сирена,
как
мне
любить
тебя
так
сильно?
Como
pudiste
ser
dueña
de
mis
sentimientos?
Как
ты
смогла
завладеть
моими
чувствами?
Y
Ahora
que
tengo
los
ojos
llenos
de
llanto
И
теперь,
когда
мои
глаза
полны
слёз,
No
puedo
ocultarte
lo
que
yo
siento
Я
не
могу
скрыть
от
тебя
то,
что
чувствую.
Tu
le
pediste
al
destino
que
me
llevara
Ты
попросила
судьбу
привести
меня,
Tan
derechito
a
tus
manos
para
quererme
Прямо
в
твои
руки,
чтобы
любить
меня.
Como
podías
adorarme
sin
conocerme
Как
ты
могла
обожать
меня,
не
зная
меня,
Y
ser
de
tu
vida
lo
más
sagrado
И
считать
самым
святым
в
своей
жизни?
Yo
soy
ese
muchacho
aquel
Я
– тот
самый
юноша,
Sin
querer
me
dejé
vencer
Невольно
я
поддался,
De
esos
ojos
color
de
miel
Этим
глазам
цвета
мёда,
Y
no
puede
y
no
puede
ser
И
этого
не
может
быть.
Yo
no
puedo
vivir
en
el
mar
Я
не
могу
жить
в
море,
Tú
lo
sabes
lo
sabes
bien
Ты
знаешь
это,
ты
хорошо
знаешь,
Y
estoy
triste
pero
jamás
te
olvidaré
И
мне
грустно,
но
я
никогда
не
забуду
тебя.
Laila
Laila
larara
Laila
Laila
larara
Лайла
Лайла
ларара
Лайла
Лайла
ларара
Laila
Laila
larara
Laila
Laila
larara
sirena
Лайла
Лайла
ларара
Лайла
Лайла
ларара
сирена
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfonso Maestre Molina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.