Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aviones de Papel
Papierflugzeuge
Sé
que
el
ser
humano
tiende
a
recaer.
Ich
weiß,
dass
der
Mensch
dazu
neigt,
rückfällig
zu
werden.
Pisar
la
misma
piedra,
una
y
otra
vez.
Immer
wieder
auf
denselben
Stein
zu
treten.
Soñando
con
el
tiempo
perdido.
Träumend
von
der
verlorenen
Zeit.
Y
se
que
nos
hicimos
daño,
Und
ich
weiß,
dass
wir
uns
wehgetan
haben,
De
tanto
morder,
Vom
vielen
Beißen,
Igual
que
dos
vampiros,
Genau
wie
zwei
Vampire,
Que
mueren
de
sed.
Die
vor
Durst
sterben.
Y
el
sol
nos
obligo
a
tenernos
que
esconder.
Und
die
Sonne
zwang
uns,
uns
zu
verstecken.
Y
despues
de
muertos
frente
a
frentre
Und
nachdem
wir
tot
sind,
Angesicht
zu
Angesicht
¿Quien
nos
va
a
querer?
Wer
wird
uns
dann
lieben?
Si
una
mujer
y
un
hombre,
Wenn
eine
Frau
und
ein
Mann,
Son
igual
que
aviones
de
papel.
Genau
wie
Papierflugzeuge
sind.
Si,
si
mueres
tu
primero,
ire
despues.
Ja,
wenn
du
zuerst
stirbst,
komme
ich
danach.
Contigo,
como
dos
amantes
de
teruel.
Mit
dir,
wie
die
zwei
Liebenden
von
Teruel.
Romanticos
y
estupidos,
Romantisch
und
dumm,
Todo
a
la
vez.
Alles
zugleich.
Y
despues
de
odiarnos
tanto
tiempo
Und
nachdem
wir
uns
so
lange
gehasst
haben
¿Quien
nos
va
a
querer?
Wer
wird
uns
dann
lieben?
Si
cada
piel
arrastra
en
cada
surco
Wenn
jede
Haut
in
jeder
Furche
El
resto
de
otra
piel.
Den
Rest
einer
anderen
Haut
mitschleppt.
Y
despues
de
todos
estos
años
Und
nach
all
diesen
Jahren
¿Quien
nos
va
a
querer?
Wer
wird
uns
dann
lieben?
Si
una
mujer
y
un
hombre,
Wenn
eine
Frau
und
ein
Mann,
Son
iguales
que
aviones
de
papel.
Genau
wie
Papierflugzeuge
sind.
Que
aviones
de
papel.
Wie
Papierflugzeuge.
Aviones
de
papel.
Papierflugzeuge.
Aviones
de
papel.
Papierflugzeuge.
Que
aviones
de
papel.
Wie
Papierflugzeuge.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Vicente Ramiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.