Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Distancia
Die Entfernung
Va
a
salir
mi
tren
ya
puedo
oler
tu
ciudad,
Mein
Zug
fährt
gleich
ab,
ich
kann
deine
Stadt
schon
riechen,
Llevo
el
pasaporte
a
punto
de
caducar,
Mein
Reisepass
ist
kurz
davor
abzulaufen,
Un
neceser
de
canciones,
una
bolsa
de
intenciones
Ein
Necessaire
voller
Lieder,
eine
Tasche
voller
Absichten
Y
dos
maletas
llenas
hasta
arriba
de
razones.
Und
zwei
Koffer,
die
bis
obenhin
mit
Gründen
gefüllt
sind.
Para
verte
desfilar
por
la
estación
con
tus
tacones,
Um
dich
mit
deinen
hohen
Schuhen
am
Bahnhof
entlanglaufen
zu
sehen,
Se
enamora
el
revisor,
se
desmallan
los
vagones,
Der
Schaffner
verliebt
sich,
die
Waggons
fallen
in
Ohnmacht,
Descarrila
el
mundo,
yo
me
hundo
en
el
andén
Die
Welt
entgleist,
ich
versinke
auf
dem
Bahnsteig
Con
el
gesto
de
un
idiota
porque
me
vuelves
a
ver.
Mit
dem
Gesichtsausdruck
eines
Idioten,
weil
du
mich
wieder
siehst.
Y
tu
estarás
nadando
en
una
taza
de
café
Und
du
wirst
in
einer
Tasse
Kaffee
schwimmen
Ahogando
las
horas
porque
me
vuelvas
a
ver.
Und
die
Stunden
ertränken,
weil
du
mich
wiedersehen
willst.
Y
yo
estaré
mirando
en
el
paisaje
buscando
las
señales
Und
ich
werde
in
die
Landschaft
schauen
und
nach
den
Zeichen
suchen,
Llegaré
hasta
donde
haga
falta,
Ich
werde
so
weit
gehen,
wie
es
nötig
ist,
La
distancia
no
tiene
importancia
si
acaba
Die
Entfernung
spielt
keine
Rolle,
wenn
sie
dort
endet,
Donde
empiezan
tus
pies.
Wo
deine
Füße
beginnen.
Viajaré
en
barco,
en
elefante,
en
tren;
Ich
werde
mit
dem
Schiff,
dem
Elefanten,
dem
Zug
reisen;
La
distancia
no
tiene
importancia
si
acaba
donde
estés.
Die
Entfernung
spielt
keine
Rolle,
wenn
sie
dort
endet,
wo
du
bist.
Va
a
partir
mi
tren
digo
adiós
a
tu
ciudad,
Mein
Zug
fährt
ab,
ich
sage
deiner
Stadt
Lebewohl,
Mi
pobre
pasaporte
ya
no
va
a
cicatrizar,
Mein
armer
Reisepass
wird
keine
Narben
mehr
bekommen,
La
vida
es
una
estúpida
difícil
de
entender,
Das
Leben
ist
ein
Idiot,
schwer
zu
verstehen,
Las
historias
más
tristes
son
las
que
siempre
acaban
bien.
Die
traurigsten
Geschichten
sind
die,
die
immer
gut
enden.
Y
tu
estarás
nadando
en
otra
taza
de
café,
Und
du
wirst
in
einer
anderen
Tasse
Kaffee
schwimmen,
Ahogando
las
dudas
por
si
me
vuelves
a
ver.
Die
Zweifel
ertränken,
ob
du
mich
wiedersehen
wirst.
Y
yo
estaré
mirando
en
el
paisaje
buscando
las
señales
Und
ich
werde
in
die
Landschaft
schauen
und
nach
den
Zeichen
suchen,
Llegaré
hasta
donde
haga
falta,
Ich
werde
so
weit
gehen,
wie
es
nötig
ist,
La
distancia
no
tiene
importancia
si
acaba
Die
Entfernung
spielt
keine
Rolle,
wenn
sie
dort
endet,
Donde
empiezan
tus
pies.
Wo
deine
Füße
beginnen.
Viajaré
en
barco,
en
elefante,
en
tren;
Ich
werde
mit
dem
Schiff,
dem
Elefanten,
dem
Zug
reisen;
La
distancia
no
tiene
importancia
si
acaba
donde
estés.
Die
Entfernung
spielt
keine
Rolle,
wenn
sie
dort
endet,
wo
du
bist.
Que
no
tiene
importancia,
Dass
sie
keine
Rolle
spielt,
Que
no
tiene
importancia,
Dass
sie
keine
Rolle
spielt,
Que
la
distancia
es
una
trampa,
que
no
tiene
importancia.
Dass
die
Entfernung
eine
Falle
ist,
dass
sie
keine
Rolle
spielt.
Una
ecuación
de
tiempo
y
velocidad,
que
no
tiene
importancia.
Eine
Gleichung
aus
Zeit
und
Geschwindigkeit,
die
keine
Rolle
spielt.
Un
enemigo
casado
con
el
olvido,
que
no
tiene
importancia.
Ein
Feind,
verheiratet
mit
dem
Vergessen,
der
keine
Rolle
spielt.
Que
no
tiene
importancia.
Dass
sie
keine
Rolle
spielt.
Que
no
tiene
importancia.
Dass
sie
keine
Rolle
spielt.
Y
buscaré
y
viajaré
sin
importarme
el
lugar;
Und
ich
werde
suchen
und
reisen,
ohne
mich
um
den
Ort
zu
kümmern;
Se
que
al
final
te
encontraré.
Ich
weiß,
dass
ich
dich
am
Ende
finden
werde.
Que
no
tiene
importancia.
Dass
sie
keine
Rolle
spielt.
Que
no
tiene
importancia.
Dass
sie
keine
Rolle
spielt.
Desde
Santiago
a
Berlin;
desde
París
a
Nueva
York,
hasta
Perú.
Von
Santiago
nach
Berlin;
von
Paris
nach
New
York,
bis
nach
Peru.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Vicente Ramiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.