Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poemas en el Tejado
Gedichte auf dem Dach
Hace
algunos
años
Vor
einigen
Jahren
En
un
pueblo
donde
aprendí
a
mentir,
In
einem
Dorf,
wo
ich
lügen
lernte,
Con
su
iglesia
y
sus
rebaños
Mit
seiner
Kirche
und
seinen
Schafherden,
Su
placita
y
sus
viejas
con
mandil,
Seinem
kleinen
Platz
und
seinen
alten
Frauen
mit
Schürze,
Yo
iba
desarmado
Ging
ich
unbewaffnet,
Sin
saber
lo
que
duele
ser
feliz,
Ohne
zu
wissen,
wie
schmerzhaft
es
ist,
glücklich
zu
sein,
Tu
ibas
a
mi
lado
Du
warst
an
meiner
Seite,
Hacia
frío
esa
noche
en
el
cine
abril,
Es
war
kalt
in
jener
Nacht
im
April-Kino,
Yo
llevaba
granos
Ich
hatte
Pickel,
Tú
por
primera
vez
los
labios
con
carmín,
Du
zum
ersten
Mal
die
Lippen
mit
Lippenstift,
Yo
tan
despistado
Ich
so
zerstreut,
Y
tu
que
nunca
parabas
de
reir,
Und
du,
die
du
nie
aufhörtest
zu
lachen,
Recuerdo
aquel
verano
Ich
erinnere
mich
an
jenen
Sommer,
Al
final
nos
dejó
su
cicatriz,
Am
Ende
hinterließ
er
uns
seine
Narbe,
Tu
hablabas
con
los
gatos
Du
sprachst
mit
den
Katzen,
Y
escribías
poemas
en
el
tejado
Und
schriebst
Gedichte
auf
dem
Dach.
Y
si
se
apagan
las
luces...
Und
wenn
die
Lichter
ausgehen...
Cuéntame
al
oído
Erzähl
mir
ins
Ohr
El
argumento
del
amanecer
Die
Handlung
des
Sonnenaufgangs,
Que
los
protagonistas
Dass
die
Protagonisten
De
la
pantalla
no
nos
pueden
ver,
Auf
der
Leinwand
uns
nicht
sehen
können,
Y
ahora
que
estamos
solos
Und
jetzt,
wo
wir
alleine
sind,
Vamos
a
interpretar
nuestro
papel,
Werden
wir
unsere
Rolle
spielen,
Que
se
acerca
el
otoño
Dass
der
Herbst
naht
Y
en
Madrid
la
sestrellas
no
se
ven
Und
in
Madrid
die
Sterne
nicht
zu
sehen
sind,
Tú
volabas
alto
Du
flogst
hoch,
Llevabas
puesto
perfume
de
mujer,
Trugst
Frauenparfüm,
Yo
estaba
callado
Ich
war
still,
Como
un
soldado
el
primer
día
de
cuartel,
Wie
ein
Soldat
am
ersten
Tag
in
der
Kaserne,
Tú
querias
el
mundo
Du
wolltest
die
Welt,
Para
mi
el
mundo
terminaba
en
tus
pies,
Für
mich
endete
die
Welt
zu
deinen
Füßen,
Quedarme
mirando
Ich
blieb
stehen
und
schaute,
Si
escribías
poemas
en
el
tejado
Ob
du
Gedichte
auf
dem
Dach
schriebst.
Y
si
se
apagan
las
luces...
Und
wenn
die
Lichter
ausgehen...
Si
se
enfrian
las
manos...
Wenn
die
Hände
kalt
werden...
Tú
besame...
Küss
mich...
Cuando
se
apaguen
las
luces
Wenn
die
Lichter
ausgehen,
Ya
no
hay
nada
que
temer
Gibt
es
nichts
mehr
zu
befürchten,
Tú
besame...
Küss
mich...
Cuando
se
apaguen
las
luces
Wenn
die
Lichter
ausgehen.
Despúes
de
algunos
años
Nach
einigen
Jahren,
Cuando
volví
a
aquel
pueblo
descubrí,
Als
ich
in
jenes
Dorf
zurückkehrte,
entdeckte
ich,
Donde
nace
el
desencanto
Wo
die
Ernüchterung
beginnt,
Y
que
habian
cerrado
el
cine
abril,
Und
dass
sie
das
April-Kino
geschlossen
hatten,
Y
pregunté
en
las
calles;
Und
ich
fragte
auf
den
Straßen:
¿Dónde
está
aquella
chica
del
carmín
Wo
ist
jenes
Mädchen
mit
dem
Lippenstift,
Que
hablaba
con
los
gatos,
Das
mit
den
Katzen
sprach,
Y
escribía
poemas
en
el
tejado?
Und
Gedichte
auf
dem
Dach
schrieb?
Se
acabó
esta
historia
Diese
Geschichte
ist
zu
Ende,
Sin
encontrar
un
pasado
que
perdí,
Ohne
eine
Vergangenheit
zu
finden,
die
ich
verlor,
Si
la
hubiera
visto
Wenn
ich
sie
gesehen
hätte,
No
le
habría
sabido
que
decir
Hätte
ich
nicht
gewusst,
was
ich
sagen
soll,
Quizas
¿cómo
te
encuentras?
Vielleicht:
"Wie
geht
es
dir?",
¿Cuánto
tiempo?,¿te
acuerdas
de
mi?,
Wie
lange
ist
es
her?,
Erinnerst
du
dich
an
mich?,
¿Te
invito
a
tomar
algo?,
Soll
ich
dich
auf
etwas
einladen?,
¿Aún
escribes
poemas
en
el
tejado?
Schreibst
du
immer
noch
Gedichte
auf
dem
Dach?
Tú
besame...
Küss
mich...
Cuando
se
apaguen
las
luces
Wenn
die
Lichter
ausgehen,
Ya
no
hay
nada
que
temer
Gibt
es
nichts
mehr
zu
befürchten,
Tú
besame...
Küss
mich...
Cuando
se
apaguen
las
luces
Wenn
die
Lichter
ausgehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Vicente Ramiro
Альбом
Magia
дата релиза
12-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.