Luis Ramiro - Poemas en el Tejado - перевод текста песни на немецкий

Poemas en el Tejado - Luis Ramiroперевод на немецкий




Poemas en el Tejado
Gedichte auf dem Dach
Hace algunos años
Vor einigen Jahren
En un pueblo donde aprendí a mentir,
In einem Dorf, wo ich lügen lernte,
Con su iglesia y sus rebaños
Mit seiner Kirche und seinen Schafherden,
Su placita y sus viejas con mandil,
Seinem kleinen Platz und seinen alten Frauen mit Schürze,
Yo iba desarmado
Ging ich unbewaffnet,
Sin saber lo que duele ser feliz,
Ohne zu wissen, wie schmerzhaft es ist, glücklich zu sein,
Tu ibas a mi lado
Du warst an meiner Seite,
Hacia frío esa noche en el cine abril,
Es war kalt in jener Nacht im April-Kino,
Yo llevaba granos
Ich hatte Pickel,
por primera vez los labios con carmín,
Du zum ersten Mal die Lippen mit Lippenstift,
Yo tan despistado
Ich so zerstreut,
Y tu que nunca parabas de reir,
Und du, die du nie aufhörtest zu lachen,
Recuerdo aquel verano
Ich erinnere mich an jenen Sommer,
Al final nos dejó su cicatriz,
Am Ende hinterließ er uns seine Narbe,
Tu hablabas con los gatos
Du sprachst mit den Katzen,
Y escribías poemas en el tejado
Und schriebst Gedichte auf dem Dach.
Y si se apagan las luces...
Und wenn die Lichter ausgehen...
Cuéntame al oído
Erzähl mir ins Ohr
El argumento del amanecer
Die Handlung des Sonnenaufgangs,
Que los protagonistas
Dass die Protagonisten
De la pantalla no nos pueden ver,
Auf der Leinwand uns nicht sehen können,
Y ahora que estamos solos
Und jetzt, wo wir alleine sind,
Vamos a interpretar nuestro papel,
Werden wir unsere Rolle spielen,
Que se acerca el otoño
Dass der Herbst naht
Y en Madrid la sestrellas no se ven
Und in Madrid die Sterne nicht zu sehen sind,
volabas alto
Du flogst hoch,
Llevabas puesto perfume de mujer,
Trugst Frauenparfüm,
Yo estaba callado
Ich war still,
Como un soldado el primer día de cuartel,
Wie ein Soldat am ersten Tag in der Kaserne,
querias el mundo
Du wolltest die Welt,
Para mi el mundo terminaba en tus pies,
Für mich endete die Welt zu deinen Füßen,
Quedarme mirando
Ich blieb stehen und schaute,
Si escribías poemas en el tejado
Ob du Gedichte auf dem Dach schriebst.
Y si se apagan las luces...
Und wenn die Lichter ausgehen...
Si se enfrian las manos...
Wenn die Hände kalt werden...
besame...
Küss mich...
Cuando se apaguen las luces
Wenn die Lichter ausgehen,
Ya no hay nada que temer
Gibt es nichts mehr zu befürchten,
besame...
Küss mich...
Cuando se apaguen las luces
Wenn die Lichter ausgehen.
Despúes de algunos años
Nach einigen Jahren,
Cuando volví a aquel pueblo descubrí,
Als ich in jenes Dorf zurückkehrte, entdeckte ich,
Donde nace el desencanto
Wo die Ernüchterung beginnt,
Y que habian cerrado el cine abril,
Und dass sie das April-Kino geschlossen hatten,
Y pregunté en las calles;
Und ich fragte auf den Straßen:
¿Dónde está aquella chica del carmín
Wo ist jenes Mädchen mit dem Lippenstift,
Que hablaba con los gatos,
Das mit den Katzen sprach,
Y escribía poemas en el tejado?
Und Gedichte auf dem Dach schrieb?
Se acabó esta historia
Diese Geschichte ist zu Ende,
Sin encontrar un pasado que perdí,
Ohne eine Vergangenheit zu finden, die ich verlor,
Si la hubiera visto
Wenn ich sie gesehen hätte,
No le habría sabido que decir
Hätte ich nicht gewusst, was ich sagen soll,
Quizas ¿cómo te encuentras?
Vielleicht: "Wie geht es dir?",
¿Cuánto tiempo?,¿te acuerdas de mi?,
Wie lange ist es her?, Erinnerst du dich an mich?,
¿Te invito a tomar algo?,
Soll ich dich auf etwas einladen?,
¿Aún escribes poemas en el tejado?
Schreibst du immer noch Gedichte auf dem Dach?
besame...
Küss mich...
Cuando se apaguen las luces
Wenn die Lichter ausgehen,
Ya no hay nada que temer
Gibt es nichts mehr zu befürchten,
besame...
Küss mich...
Cuando se apaguen las luces
Wenn die Lichter ausgehen.





Авторы: Luis Vicente Ramiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.