Luis Ramiro - Ramiro - перевод текста песни на немецкий

Ramiro - Luis Ramiroперевод на немецкий




Ramiro
Ramiro
No me pidas derechos de autor
Verlange keine Urheberrechte von mir,
Cuando sueñe contigo.
wenn ich von dir träume.
El inconsciente ni teme, ni miente
Das Unterbewusstsein fürchtet nicht und lügt nicht,
Igual que el borracho y el niño.
genauso wenig wie der Betrunkene und das Kind.
No me cuentes tus penas cariño
Erzähl mir nicht von deinen Sorgen, Liebling,
Si no cuentas estrellas conmigo.
wenn du nicht mit mir Sterne zählst.
Vaya gracia sumar tus desgracias
Was für ein Witz, deine Unglücke zu addieren,
Ya tengo unas cuantas y voy servido
ich habe schon einige und bin bedient.
Y ahora dices que no estas segura
Und jetzt sagst du, dass du dir nicht sicher bist,
Que estas hecha un lio
dass du ein Durcheinander bist.
Ve a desatarte tu sola a otra parte
Geh und entwirre dich woanders allein,
A aclararte con agua del grifo.
kläre dich mit Leitungswasser.
No me cuentes historias cariño
Erzähl mir keine Geschichten, Liebling,
Si no vas a vivirlas conmigo.
wenn du sie nicht mit mir erleben wirst.
En tu idioma una coma es un punto y final
In deiner Sprache ist ein Komma ein Punkt und Ende,
Y querer un verbo posesivo.
und Lieben ein besitzergreifendes Verb.
No soy tu salvador, ni tu hermano mayor
Ich bin nicht dein Retter, nicht dein großer Bruder,
Tu psiquiatra, tu perro, tu amigo
dein Psychiater, dein Hund, dein Freund,
Tu confesor, ni tu experto en tarot
dein Beichtvater, nicht dein Tarot-Experte,
Ya olvidé mis dotes de adivino.
ich habe meine hellseherischen Fähigkeiten vergessen.
Duele más si además es injusto el dolor
Es schmerzt mehr, wenn der Schmerz ungerecht ist,
Si no es correspondido.
wenn er nicht erwidert wird.
No te atrevas a subestimar el poder del olvido.
Unterschätze niemals die Macht des Vergessens.
Lo tendré que negar
Ich werde es leugnen müssen,
Pero es duro aceptar
aber es ist schwer zu akzeptieren,
Que mañana seré tu enemigo
dass ich morgen dein Feind sein werde,
Y comprobar cada uno en su hogar
und jeder in seinem Zuhause feststellen wird,
Que la piel no es un bien compartido
dass die Haut kein geteiltes Gut ist.
Fingiré y sonreiré y si te vuelvo a encontrar
Ich werde heucheln und lächeln, und wenn ich dich wiedersehe,
Te diré algo al oído
werde ich dir etwas ins Ohr flüstern:
"Por favor no me llames mi amor.
"Bitte nenn mich nicht 'mein Schatz'.
Para ti soy RAMIRO."
Für dich bin ich RAMIRO."
De lo bueno que hay por conocer
Von all dem Guten, das es zu entdecken gibt,
A tu mal conocido
zu deinem bekannten Schlechten,
Vi perder sin querer mi autoestima
sah ich, wie ich ungewollt mein Selbstwertgefühl verlor,
Por quererte más de lo debido.
weil ich dich mehr liebte, als ich sollte.
Me dejé sin barrer por descuido
Ich ließ aus Nachlässigkeit liegen,
El futuro, el azar, el destino
die Zukunft, den Zufall, das Schicksal.
La nostalgia es solo una trampa
Nostalgie ist nur eine Falle,
Un contrato con párrafos abusivos
ein Vertrag mit missbräuchlichen Klauseln.
No soy tu nueva York, tu París, tu canción
Ich bin nicht dein New York, dein Paris, dein Lied,
Tu amuleto, tu espejo, tu abrigo
dein Amulett, dein Spiegel, dein Mantel,
El radiador triste en tu habitación
der traurige Heizkörper in deinem Zimmer,
Ahora abrazarte al sol si hace frio.
umarm jetzt die Sonne, wenn es kalt ist.
Pica mas y además es amargo sabor
Es sticht mehr und hat außerdem einen bitteren Geschmack,
Del amor compasivo.
von mitleidiger Liebe.
No te atrevas a subestimar
Unterschätze niemals,
Lo que nuca has perdido
was du nie verloren hast.
Lo tendré que negar
Ich werde es leugnen müssen,
Pero es duro aceptar
aber es ist schwer zu akzeptieren,
Que mañana seré tu enemigo
dass ich morgen dein Feind sein werde,
Y comprobar cada uno en su hogar
und jeder in seinem Zuhause feststellen wird,
Que la piel no es un bien compartido
dass die Haut kein geteiltes Gut ist.
Fingiré y sonreiré si te vuelvo a encontrar
Ich werde heucheln und lächeln, wenn ich dich wiedersehe,
Te diré algo al oído:
werde ich dir etwas ins Ohr flüstern:
"Por favor no me llames mi amor"
"Bitte nenn mich nicht 'mein Schatz'."
No soy tu salvador, ni tu hermano mayor
Ich bin nicht dein Retter, nicht dein großer Bruder,
Tu psiquiatra, tu perro, tu amigo
dein Psychiater, dein Hund, dein Freund,
Tu confesor, ni tu experto en tarot
dein Beichtvater, nicht dein Tarot-Experte,
Ya olvidé mis dotes de adivino
ich habe meine hellseherischen Fähigkeiten vergessen.
Duele más si además es injusto el dolor
Es schmerzt mehr, wenn der Schmerz ungerecht ist,
Si no es correspondido.
wenn er nicht erwidert wird.
No te atrevas a subestimar el poder del olvido.
Unterschätze niemals die Macht des Vergessens.
Lo tendré que negar
Ich werde es leugnen müssen,
Pero es duro aceptar
aber es ist schwer zu akzeptieren,
Que mañana seré tu enemigo
dass ich morgen dein Feind sein werde,
Y comprobar cada uno en su hogar
und jeder in seinem Zuhause feststellen wird,
Que la piel no es un bien compartido
dass die Haut kein geteiltes Gut ist.
Fingiré y sonreiré si te vuelvo a encontrar
Ich werde heucheln und lächeln, wenn ich dich wiedersehe,
Te diré algo al oído:
werde ich dir etwas ins Ohr flüstern:
"Por favor no me llames mi amor.
"Bitte nenn mich nicht 'mein Schatz'.
Para ti soy RAMIRO."
Für dich bin ich RAMIRO."
Para ti soy Ramiro
Für dich bin ich Ramiro.





Авторы: Luis Vicente Ramiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.