Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
pidas
derechos
de
autor
Verlange
keine
Urheberrechte
von
mir,
Cuando
sueñe
contigo.
wenn
ich
von
dir
träume.
El
inconsciente
ni
teme,
ni
miente
Das
Unterbewusstsein
fürchtet
nicht
und
lügt
nicht,
Igual
que
el
borracho
y
el
niño.
genauso
wenig
wie
der
Betrunkene
und
das
Kind.
No
me
cuentes
tus
penas
cariño
Erzähl
mir
nicht
von
deinen
Sorgen,
Liebling,
Si
no
cuentas
estrellas
conmigo.
wenn
du
nicht
mit
mir
Sterne
zählst.
Vaya
gracia
sumar
tus
desgracias
Was
für
ein
Witz,
deine
Unglücke
zu
addieren,
Ya
tengo
unas
cuantas
y
voy
servido
ich
habe
schon
einige
und
bin
bedient.
Y
ahora
dices
que
no
estas
segura
Und
jetzt
sagst
du,
dass
du
dir
nicht
sicher
bist,
Que
estas
hecha
un
lio
dass
du
ein
Durcheinander
bist.
Ve
a
desatarte
tu
sola
a
otra
parte
Geh
und
entwirre
dich
woanders
allein,
A
aclararte
con
agua
del
grifo.
kläre
dich
mit
Leitungswasser.
No
me
cuentes
historias
cariño
Erzähl
mir
keine
Geschichten,
Liebling,
Si
no
vas
a
vivirlas
conmigo.
wenn
du
sie
nicht
mit
mir
erleben
wirst.
En
tu
idioma
una
coma
es
un
punto
y
final
In
deiner
Sprache
ist
ein
Komma
ein
Punkt
und
Ende,
Y
querer
un
verbo
posesivo.
und
Lieben
ein
besitzergreifendes
Verb.
No
soy
tu
salvador,
ni
tu
hermano
mayor
Ich
bin
nicht
dein
Retter,
nicht
dein
großer
Bruder,
Tu
psiquiatra,
tu
perro,
tu
amigo
dein
Psychiater,
dein
Hund,
dein
Freund,
Tu
confesor,
ni
tu
experto
en
tarot
dein
Beichtvater,
nicht
dein
Tarot-Experte,
Ya
olvidé
mis
dotes
de
adivino.
ich
habe
meine
hellseherischen
Fähigkeiten
vergessen.
Duele
más
si
además
es
injusto
el
dolor
Es
schmerzt
mehr,
wenn
der
Schmerz
ungerecht
ist,
Si
no
es
correspondido.
wenn
er
nicht
erwidert
wird.
No
te
atrevas
a
subestimar
el
poder
del
olvido.
Unterschätze
niemals
die
Macht
des
Vergessens.
Lo
tendré
que
negar
Ich
werde
es
leugnen
müssen,
Pero
es
duro
aceptar
aber
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
Que
mañana
seré
tu
enemigo
dass
ich
morgen
dein
Feind
sein
werde,
Y
comprobar
cada
uno
en
su
hogar
und
jeder
in
seinem
Zuhause
feststellen
wird,
Que
la
piel
no
es
un
bien
compartido
dass
die
Haut
kein
geteiltes
Gut
ist.
Fingiré
y
sonreiré
y
si
te
vuelvo
a
encontrar
Ich
werde
heucheln
und
lächeln,
und
wenn
ich
dich
wiedersehe,
Te
diré
algo
al
oído
werde
ich
dir
etwas
ins
Ohr
flüstern:
"Por
favor
no
me
llames
mi
amor.
"Bitte
nenn
mich
nicht
'mein
Schatz'.
Para
ti
soy
RAMIRO."
Für
dich
bin
ich
RAMIRO."
De
lo
bueno
que
hay
por
conocer
Von
all
dem
Guten,
das
es
zu
entdecken
gibt,
A
tu
mal
conocido
zu
deinem
bekannten
Schlechten,
Vi
perder
sin
querer
mi
autoestima
sah
ich,
wie
ich
ungewollt
mein
Selbstwertgefühl
verlor,
Por
quererte
más
de
lo
debido.
weil
ich
dich
mehr
liebte,
als
ich
sollte.
Me
dejé
sin
barrer
por
descuido
Ich
ließ
aus
Nachlässigkeit
liegen,
El
futuro,
el
azar,
el
destino
die
Zukunft,
den
Zufall,
das
Schicksal.
La
nostalgia
es
solo
una
trampa
Nostalgie
ist
nur
eine
Falle,
Un
contrato
con
párrafos
abusivos
ein
Vertrag
mit
missbräuchlichen
Klauseln.
No
soy
tu
nueva
York,
tu
París,
tu
canción
Ich
bin
nicht
dein
New
York,
dein
Paris,
dein
Lied,
Tu
amuleto,
tu
espejo,
tu
abrigo
dein
Amulett,
dein
Spiegel,
dein
Mantel,
El
radiador
triste
en
tu
habitación
der
traurige
Heizkörper
in
deinem
Zimmer,
Ahora
abrazarte
al
sol
si
hace
frio.
umarm
jetzt
die
Sonne,
wenn
es
kalt
ist.
Pica
mas
y
además
es
amargo
sabor
Es
sticht
mehr
und
hat
außerdem
einen
bitteren
Geschmack,
Del
amor
compasivo.
von
mitleidiger
Liebe.
No
te
atrevas
a
subestimar
Unterschätze
niemals,
Lo
que
nuca
has
perdido
was
du
nie
verloren
hast.
Lo
tendré
que
negar
Ich
werde
es
leugnen
müssen,
Pero
es
duro
aceptar
aber
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
Que
mañana
seré
tu
enemigo
dass
ich
morgen
dein
Feind
sein
werde,
Y
comprobar
cada
uno
en
su
hogar
und
jeder
in
seinem
Zuhause
feststellen
wird,
Que
la
piel
no
es
un
bien
compartido
dass
die
Haut
kein
geteiltes
Gut
ist.
Fingiré
y
sonreiré
si
te
vuelvo
a
encontrar
Ich
werde
heucheln
und
lächeln,
wenn
ich
dich
wiedersehe,
Te
diré
algo
al
oído:
werde
ich
dir
etwas
ins
Ohr
flüstern:
"Por
favor
no
me
llames
mi
amor"
"Bitte
nenn
mich
nicht
'mein
Schatz'."
No
soy
tu
salvador,
ni
tu
hermano
mayor
Ich
bin
nicht
dein
Retter,
nicht
dein
großer
Bruder,
Tu
psiquiatra,
tu
perro,
tu
amigo
dein
Psychiater,
dein
Hund,
dein
Freund,
Tu
confesor,
ni
tu
experto
en
tarot
dein
Beichtvater,
nicht
dein
Tarot-Experte,
Ya
olvidé
mis
dotes
de
adivino
ich
habe
meine
hellseherischen
Fähigkeiten
vergessen.
Duele
más
si
además
es
injusto
el
dolor
Es
schmerzt
mehr,
wenn
der
Schmerz
ungerecht
ist,
Si
no
es
correspondido.
wenn
er
nicht
erwidert
wird.
No
te
atrevas
a
subestimar
el
poder
del
olvido.
Unterschätze
niemals
die
Macht
des
Vergessens.
Lo
tendré
que
negar
Ich
werde
es
leugnen
müssen,
Pero
es
duro
aceptar
aber
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
Que
mañana
seré
tu
enemigo
dass
ich
morgen
dein
Feind
sein
werde,
Y
comprobar
cada
uno
en
su
hogar
und
jeder
in
seinem
Zuhause
feststellen
wird,
Que
la
piel
no
es
un
bien
compartido
dass
die
Haut
kein
geteiltes
Gut
ist.
Fingiré
y
sonreiré
si
te
vuelvo
a
encontrar
Ich
werde
heucheln
und
lächeln,
wenn
ich
dich
wiedersehe,
Te
diré
algo
al
oído:
werde
ich
dir
etwas
ins
Ohr
flüstern:
"Por
favor
no
me
llames
mi
amor.
"Bitte
nenn
mich
nicht
'mein
Schatz'.
Para
ti
soy
RAMIRO."
Für
dich
bin
ich
RAMIRO."
Para
ti
soy
Ramiro
Für
dich
bin
ich
Ramiro.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Vicente Ramiro
Альбом
Magia
дата релиза
12-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.