Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva
São
João,
São
Pedro
e
Santo
Antônio
Es
leben
der
Heilige
Johannes,
Petrus
und
Antonius
Seu
xará,
Brown
Dein
Namensvetter,
Brown
É
meu
xará,
mas
eu
também
posso
dizer
Ist
mein
Namensvetter,
aber
ich
kann
auch
sagen
Viva
São
Luiz!
Es
lebe
der
Heilige
Ludwig!
Que
negócio
bom
que
você
fez,
menino
Was
für
ein
gutes
Geschäft
du
gemacht
hast,
Junge
Vamo
fazer
a
carta
pro
Zé
chegar
Lass
uns
den
Brief
für
Zé
schreiben,
damit
er
ankommt
Vamo
lá,
pois
é,
olha
que
delícia
Los
geht's,
genau,
sieh
nur,
wie
köstlich
O
vento
da
saudade
na
manhã
ensolarada
Der
Wind
der
Sehnsucht
am
sonnigen
Morgen
Fez
Zé
escrever
uma
carta
pra
sua
mulher
amada
Ließ
Zé
einen
Brief
an
seine
geliebte
Frau
schreiben
Ele
escreveu
dizendo
que
dentro
de
cada
um
Er
schrieb,
dass
in
jedem
von
uns
A
tristeza
bate
forte,
vem
em
grande
murundu
Die
Traurigkeit
stark
zuschlägt,
kommt
in
großer
Wucht
Nas
linhas
tortas
num
pedaço
de
papel
In
krummen
Zeilen
auf
einem
Stück
Papier
Disse
que
a
caridade
é
a
chave
para
abrir
o
céu
Sagte
er,
dass
Nächstenliebe
der
Schlüssel
ist,
um
den
Himmel
zu
öffnen
Contou
que
o
amor
é
uma
faca
afiada
Er
erzählte,
dass
Liebe
ein
scharfes
Messer
ist
E
as
noites
sem
ela
é
uma
eterna
madrugada
Und
Nächte
ohne
sie
sind
eine
ewige
Morgendämmerung
Faz,
faz,
faz
muito
tempo
que
não
a
vejo
Es
ist,
ist,
ist
lange
her,
seit
ich
sie
sah
Faz,
faz,
faz
o
meu
peito
palpitar
Es
lässt,
lässt,
lässt
meine
Brust
pochen
Faz,
faz,
faz
aumentar
o
meu
desejo
Es
steigert,
steigert,
steigert
mein
Verlangen
Tô
babando
por
um
beijo
que
ainda
vai
demorar
Ich
sabbere
nach
einem
Kuss,
der
noch
lange
auf
sich
warten
lässt
Mais,
mais,
mais,
mais
saudade
é
o
que
prevejo
Mehr,
mehr,
mehr,
mehr
Sehnsucht
ist,
was
ich
vorhersage
Mais,
mais,
mais
respostas
vou
esperar
Mehr,
mehr,
mehr
Antworten
werde
ich
erwarten
Mais,
mais,
mais,
mas
quanto
mais
eu
escrevo
Mehr,
mehr,
mehr,
aber
je
mehr
ich
schreibe
Só
cresce
o
desassossego
que
em
mim
veio
morar
Nur
wächst
die
Unruhe,
die
in
mir
wohnt
Arrasta
pé,
isso
é
nordeste,
há,
há
Arrasta
pé,
das
ist
der
Nordosten,
ha,
ha
A
saudade
mora,
mas
com
um
arrasta
pé
desse,
menino
Die
Sehnsucht
wohnt
hier,
aber
mit
so
einem
Arrasta
pé,
Junge
É
só
alegria,
cabra-da-peste
Ist
es
nur
Freude,
Teufelskerl
Arrasta,
foi
Arrasta,
los
O
vento
da
saudade
na
manhã
ensolarada
Der
Wind
der
Sehnsucht
am
sonnigen
Morgen
Fez
Zé
escrever
uma
carta
pra
sua
mulher
amada
Ließ
Zé
einen
Brief
an
seine
geliebte
Frau
schreiben
Ele
escreveu
dizendo
que
dentro
de
cada
um
Er
schrieb,
dass
in
jedem
von
uns
A
tristeza
bate
forte,
vem
em
grande
murundu
Die
Traurigkeit
stark
zuschlägt,
kommt
in
großer
Wucht
Nas
linhas
tortas
num
pedaço
de
papel
In
krummen
Zeilen
auf
einem
Stück
Papier
Disse
que
a
caridade
é
a
chave
para
abrir
o
céu
Sagte
er,
dass
Nächstenliebe
der
Schlüssel
ist,
um
den
Himmel
zu
öffnen
Contou
que
o
amor
é
uma
faca
afiada
Er
erzählte,
dass
Liebe
ein
scharfes
Messer
ist
E
as
noites
sem
ela
é
uma
eterna
madrugada
Und
Nächte
ohne
sie
sind
eine
ewige
Morgendämmerung
(Faz)
faz,
faz,
faz
muito
tempo
que
não
a
vejo
(Es
ist)
ist,
ist
lange
her,
seit
ich
sie
sah
Faz,
faz,
faz
o
meu
peito
palpitar
Es
lässt,
lässt,
lässt
meine
Brust
pochen
Faz,
faz,
faz
aumentar
o
meu
desejo
Es
steigert,
steigert,
steigert
mein
Verlangen
Tô
babando
por
um
beijo
que
ainda
vai
demorar
Ich
sabbere
nach
einem
Kuss,
der
noch
lange
auf
sich
warten
lässt
Mais,
mais,
mais,
mais
saudade
é
o
que
prevejo
Mehr,
mehr,
mehr,
mehr
Sehnsucht
ist,
was
ich
vorhersage
Mais,
mais,
mais
respostas
vou
esperar
Mehr,
mehr,
mehr
Antworten
werde
ich
erwarten
Mais,
mais,
mais,
mas
quanto
mais
eu
escrevo
Mehr,
mehr,
mehr,
aber
je
mehr
ich
schreibe
Só
cresce
o
desassossego
que
em
mim
veio
morar
Nur
wächst
die
Unruhe,
die
in
mir
wohnt
Que
maravilha,
meu
irmãozinho
Was
für
ein
Wunder,
mein
kleiner
Bruder
Muito
obrigado,
Seu
Luiz,
Seu
Luiz
Caldas,
ein!
Vielen
Dank,
Seu
Luiz,
Seu
Luiz
Caldas,
ey!
Porque
Seu
Luiz,
eu
e
todo
o
nordeste
respeita
São
Luiz
Gonzaga
Denn
Seu
Luiz,
ich
und
der
gesamte
Nordosten
respektieren
São
Luiz
Gonzaga
É
São
João,
minha
gente,
mesmo
em
casa
vamos
festejar
Es
ist
Johanni,
Leute,
auch
zu
Hause
werden
wir
feiern
O
cheiro,
meu
irmão,
o
cheiro,
meu
irmão
Luiz!
Der
Duft,
mein
Bruder,
der
Duft,
mein
Bruder
Luiz!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesar Resec, Luiz Caldas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.