Текст и перевод песни Luiz Carlos Da Vila - Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo)
Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo)
Kizomba, the Celebration of Race (Live)
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
O
grito
forte
dos
Palmares
The
strong
cry
from
Palmares
Que
correu
terra,
céus
e
mares
That
ran
through
land,
skies
and
seas
Influenciando
a
abolição
Influencing
the
abolition
Zumbi,
valeu
Zumbi,
thank
you
Hoje
a
Vila
é
Kizomba
Today
the
Vila
is
Kizomba
É
batuque,
canto
e
dança
It's
drumming,
singing
and
dancing
Jongo
e
Maracatu
Jongo
and
Maracatu
Vem,
menininha
Come,
little
girl
Pra
dançar
o
Caxambu
To
dance
the
Caxambu
Vem,
menininha
Come,
little
girl
Pra
dançar
o
Caxambu
To
dance
the
Caxambu
Ô,
ô,
ô,
ô,
nega,
mina
Oh,
oh,
oh,
oh,
girl,
darling
Anastácia
não
se
deixou
escravizar
Anastácia
didn't
let
herself
be
enslaved
Ô,
ô,
ô,
ô,
Clementina
Oh,
oh,
oh,
oh,
Clementina
O
pagode
é
o
partido
popular
The
pagode
is
the
popular
party
E
o
sacerdote
And
the
priest
Sacerdote
ergue
a
taça
The
priest
raises
his
glass
Convocando
toda
a
massa
Summoning
all
the
people
Neste
evento
que
congraça
In
this
event
that
unites
Gente
de
todas
as
raças
People
of
all
races
Numa
mesma
emoção
In
the
same
emotion
Esta
Kizomba
é
nossa
constituição
This
Kizomba
is
our
constitution
Esta
Kizomba
é
nossa
constituição
This
Kizomba
is
our
constitution
Reza,
ajeum
e
orixás
Prayers,
ajeum
and
orixás
Tem
a
força
da
cultura
It
has
the
strength
of
culture
Tem
a
arte
e
a
bravura
It
has
art
and
bravery
E
o
bom
jogo
de
cintura
And
the
good
sway
of
the
hips
Faz
valer
seus
ideais
Makes
its
ideals
prevail
E
a
beleza
pura
dos
seus
rituais
And
the
pure
beauty
of
its
rituals
Vem
a
Lua
de
Luanda
The
Moon
of
Luanda
comes
Para
iluminar
a
rua
To
illuminate
the
street
Nossa
sede
é
nossa
sede
Our
thirst
is
our
thirst
De
que
o
aparthaid
se
destrua
For
apartheid
to
be
destroyed
Vem
a
Lua
de
Luanda
The
Moon
of
Luanda
comes
Para
iluminar
a
rua
To
illuminate
the
street
Nossa
sede
é
nossa
sede
Our
thirst
is
our
thirst
De
que
o
aparthaid
se
destrua
For
apartheid
to
be
destroyed
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
O
grito
forte
dos
Palmares
The
strong
cry
from
Palmares
Que
correu
terra,
céus
e
mares
That
ran
through
land,
skies
and
seas
Influenciando
a
abolição
Influencing
the
abolition
(Canta
comigo,
gente,
vambora,
vambora)
(Sing
with
me,
people,
let's
go,
let's
go)
Zumbi,
valeu
(hoje
a
Vila)
Zumbi,
thank
you
(today
the
Vila)
Hoje
a
Vila
é
Kizomba
Today
the
Vila
is
Kizomba
É
batuque,
canto
e
dança
It's
drumming,
singing
and
dancing
Jongo
e
Maracatu
(vem,
menininha)
Jongo
and
Maracatu
(come,
little
girl)
Vem,
menininha
Come,
little
girl
Pra
dançar
o
Caxambu
To
dance
the
Caxambu
Vem,
menininha
Come,
little
girl
Pra
dançar
o
Caxambu
To
dance
the
Caxambu
Ô,
ô,
ô,
ô,
nega,
mina
Oh,
oh,
oh,
oh,
girl,
darling
Anastácia
não
se
deixou
escravizar
Anastácia
didn't
let
herself
be
enslaved
Ô,
ô,
ô,
ô,
Clementina
Oh,
oh,
oh,
oh,
Clementina
O
pagode
é
o
partido
popular
The
pagode
is
the
popular
party
E
o
sacerdote
And
the
priest
Sacerdote
ergue
a
taça
The
priest
raises
his
glass
Convocando
toda
a
massa
(neste
evento)
Summoning
all
the
people
(in
this
event)
Neste
evento
que
congraça
In
this
event
that
unites
Gente
de
todas
as
raças
People
of
all
races
Numa
mesma
emoção
(esta
Kizomba)
In
the
same
emotion
(this
Kizomba)
Esta
Kizomba
é
nossa
constituição
(de
novo,
de
novo)
This
Kizomba
is
our
constitution
(again,
again)
Esta
Kizomba
é
nossa
constituição
This
Kizomba
is
our
constitution
Que
magia
(nunca
vi
tão
bonito,
nunca
vi)
What
magic
(I've
never
seen
anything
so
beautiful,
never)
Reza,
ajeum
e
orixás
(parece
até
um
desfile
lá
da
avenida)
Prayers,
ajeum
and
orixás
(it
even
looks
like
a
parade
down
the
avenue)
Tem
a
força
da
cultura
It
has
the
strength
of
culture
Tem
a
arte
e
a
bravura
It
has
art
and
bravery
E
o
bom
jogo
de
cintura
And
the
good
sway
of
the
hips
Faz
valer
seus
ideais
(e
a
beleza,
e
a
beleza)
Makes
its
ideals
prevail
(and
the
beauty,
and
the
beauty)
E
a
beleza
pura
dos
seus
rituais
And
the
pure
beauty
of
its
rituals
Vem
a
Lua
de
Luanda
The
Moon
of
Luanda
comes
Para
iluminar
a
rua
To
illuminate
the
street
Nossa
sede
é
nossa
sede
Our
thirst
is
our
thirst
De
que
o
aparthaid
se
destrua
For
apartheid
to
be
destroyed
Vem
a
Lua
de
Luanda
The
Moon
of
Luanda
comes
Para
iluminar
a
rua
To
illuminate
the
street
Nossa
sede
é
nossa
sede
Our
thirst
is
our
thirst
De
que
o
aparthaid
se
destrua,
valeu
For
apartheid
to
be
destroyed,
thank
you
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Valeu,
Zumbi
Thanks,
Zumbi
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodolpho De Souza, Jonas Rodrigues, Luiz Carlos Baptista
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.