Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maio de Isabel (feat. Chico César)
Mai von Isabel (feat. Chico César)
No
final
da
ladeira
Am
Ende
des
Abhangs
Onde
o
galo
cantou
Wo
der
Hahn
krähte
A
bandeira
hasteada
afinando
os
"tambor"
Die
gehisste
Fahne,
die
Trommeln
stimmend
A
cozinha
esquentando
uma
roda
de
samba
Die
Küche
heizt
eine
Samba-Runde
an
Só
pra
ver
sair
Nur
um
zu
sehen,
wie
sie
hinauszieht
Pelas
ruas
do
bairro
chamando
atenção
Durch
die
Straßen
des
Viertels,
Aufmerksamkeit
erregend
Do
fundo
do
terreiro
da
rua
Jataí
Vom
Grund
des
Terreiro
in
der
Jataí-Straße
A
coroa
de
prata
que
Oxóssi
abençoou
Die
Silberkrone,
die
Oxóssi
segnete
Vai
ter
ladainha
bonita
e
aperto
de
mão
Es
wird
eine
schöne
Litanei
geben
und
Händeschütteln
O
fogo
na
panela
engrossando
o
feijão
Das
Feuer
im
Topf,
das
die
Bohnen
eindickt
Agogô
e
pandeiro
pra
roda
de
samba
Agogô
und
Pandeiro
für
die
Samba-Runde
Vai
mandar
descer
Wird
herabkommen
lassen
Água
doce
pro
coração
Süßes
Wasser
für
das
Herz
De
pequeno
os
menino
já
aprende
a
cantar
Von
klein
auf
lernen
die
Jungen
schon
zu
singen
Pra
coroa
de
prata
que
Oxóssi
abençoou
Für
die
Silberkrone,
die
Oxóssi
segnete
Sopro
do
barro
iorubá
Hauch
des
Yoruba-Lehms
Memória
de
terra
Erinnerung
der
Erde
Canto
de
todas
as
nações
Gesang
aller
Nationen
Alegria
que
encanta
Freude,
die
verzaubert
E
a
força
do
pulso
do
ganzá
Und
die
Kraft
des
Pulses
des
Ganzá
Faz
viver
melhor
Lässt
besser
leben
Cada
dia
de
feira
e
pedaço
de
pão
Jeden
Markttag
und
jedes
Stück
Brot
Pra
jogar
capoeira
a
cabeça
é
no
chão
Um
Capoeira
zu
spielen,
der
Kopf
ist
auf
dem
Boden
Como
vai
como
tá
Wie
geht's,
wie
steht's
Quem
não
viu
venha
logo
ver
Wer
es
nicht
gesehen
hat,
komme
schnell
und
sehe
Pra
fazer
cantar
Um
zum
Singen
zu
bringen
Bem
no
meio
da
praça
da
população
Mitten
auf
dem
Platz
des
Volkes
Nas
canela
o
chocalho
firmando
oração
An
den
Schienbeinen
die
Rassel,
das
Gebet
festigend
Vela
acesa
rezando
no
pé
do
congá
Brennende
Kerze,
betend
am
Fuße
des
Congá
Que
faz
proteger
Die
beschützt
Os
filho
de
terra
carrega
o
rosário
na
mão
Die
Kinder
der
Erde
tragen
den
Rosenkranz
in
der
Hand
Bate
maculelê,
o
gongue
e
o
trovão
Schlägt
Maculelê,
den
Gong
und
den
Donner
Saravá
na
alegria
dos
filhos
de
Angola
Saravá
in
der
Freude
der
Kinder
Angolas
Vai
mandar
chamar
Wird
rufen
lassen
Mestre
conga
trazendo
a
viola
pra
já
Meister
Conga,
der
die
Viola
sogleich
mitbringt
Junto
com
dona
Maria
do
camuotá
Zusammen
mit
Dona
Maria
vom
Camuotá
Bate
palma
pro
santo
protetor
Klatscht
in
die
Hände
für
den
Schutzheiligen
Sangue
do
Banto
e
do
Nagô
Blut
der
Bantu
und
der
Nagô
Pronto
semente
raíz
Bereit,
Same,
Wurzel
Canto
de
todas
as
nações
Gesang
aller
Nationen
Alegria
que
encanta
Freude,
die
verzaubert
E
a
força
do
baque
do
tambor
Und
die
Kraft
des
Schlages
der
Trommel
Sol
a
Sol
faz
viver
melhor
Sonne
um
Sonne
lässt
besser
leben
Sopro
do
barro
iorubá
Hauch
des
Yoruba-Lehms
Memória
de
terra
Erinnerung
der
Erde
Canto
de
todas
as
nações
Gesang
aller
Nationen
Alegria
que
encanta
Freude,
die
verzaubert
E
a
força
do
pulso
do
ganzá
Und
die
Kraft
des
Pulses
des
Ganzá
Sol
a
Sol
faz
viver
melhor
Sonne
um
Sonne
lässt
besser
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.