Luiz Gonzaga & Fagner - Xamêgo - перевод текста песни на немецкий

Xamêgo - Fagner , Luiz Gonzaga перевод на немецкий




Xamêgo
Xamêgo
Ó, Fagner (Ó, Lu)
Oh, Fagner (Oh, Lu)
Tu sabe o que é xamêgo? (Diz lá, homem)
Weißt du, was Xamêgo ist? (Sag schon, Mann)
É forró, rapaz, forró é tochado
Das ist Forró, Junge, Forró wird gespielt
É lascado, é arretado, manda
Ist krass, ist geil, leg los!
Ha-ha-ha
Ha-ha-ha
O xamêgo prazer, o xamêgo faz sofrer
Das Xamêgo bereitet Vergnügen, das Xamêgo lässt leiden
O xamêgo às vezes dói, às vezes não
Das Xamêgo tut manchmal weh, manchmal nicht
O xamêgo às vezes rói o coração
Das Xamêgo nagt manchmal am Herzen
Todo mundo quer saber o que é o xamêgo
Jeder will wissen, was das Xamêgo ist
E niguém sabe se ele é branco, se é mulato ou negro
Und niemand weiß, ob es weiß, Mulatte oder schwarz ist
Niguém sabe se ele é branco, se é mulato ou negro
Niemand weiß, ob es weiß, Mulatte oder schwarz ist
Quem não sabe o que é xamêgo pede pra vovó
Wer nicht weiß, was Xamêgo ist, soll Oma fragen
Que fez setenta anos e ainda quer xodó
Die schon siebzig Jahre alt ist und immer noch Schmusen will
Reclama noite e dia por viver tão
Klagt Tag und Nacht, weil sie so allein lebt
Reclama noite e dia por viver tão
Klagt Tag und Nacht, weil sie so allein lebt
Ai que xodó, que xamêgo, ai que chorinho bom
Oh, welch Zärtlichkeit, welch Xamêgo, oh, welch gute Melodie
Toca mais um bocadinho sem sair do tom
Spiel noch ein kleines bisschen, ohne die Tonart zu verlassen
Meu cumpade chegadinho, que xamêgo bom
Mein lieber Kumpel, welch gutes Xamêgo
Que xamêgo bom, ai que xamêgo bom
Welch gutes Xamêgo, oh, welch gutes Xamêgo
Cumpade chegadinho, que xamêgo bom
Lieber Kumpel, welch gutes Xamêgo
Ai que xamêgo bom, ai que xamêgo bom
Oh, welch gutes Xamêgo, oh, welch gutes Xamêgo
O xamêgo prazer, o xamêgo faz sofrer
Das Xamêgo bereitet Vergnügen, das Xamêgo lässt leiden
O xamêgo às vezes dói, às vezes não
Das Xamêgo tut manchmal weh, manchmal nicht
Às vezes rói o coração
Manchmal nagt es am Herzen
Todo mundo quer saber o que é o xamêgo
Jeder will wissen, was das Xamêgo ist
E niguém sabe se ele é branco, se é mulato ou negro
Und niemand weiß, ob es weiß, Mulatte oder schwarz ist
Se ele é branco, se é mulato ou negro
Ob es weiß, Mulatte oder schwarz ist
Quem não sabe o que é xamêgo pede pra vovó
Wer nicht weiß, was Xamêgo ist, soll Oma fragen
Que fez setenta e ainda quer xodó
Die schon siebzig ist und immer noch Schmusen will
Reclama noite e dia por viver tão
Klagt Tag und Nacht, weil sie so allein lebt
Reclama noite e dia por viver tão
Klagt Tag und Nacht, weil sie so allein lebt
Ai que xodó, que xamêgo, ai que chorinho bom
Oh, welch Zärtlichkeit, welch Xamêgo, oh, welch gute Melodie
Toca mais um bocadinho sem sair do tom
Spiel noch ein kleines bisschen, ohne die Tonart zu verlassen
Meu cumpade chegadinho, que xamêgo bom
Mein lieber Kumpel, welch gutes Xamêgo
Cumpade Dominguinho, que xamêgo bom
Kumpel Dominguinho, welch gutes Xamêgo
Cumpade chegadinho, ai que xamêgo bom
Lieber Kumpel, oh, welch gutes Xamêgo
Oxe, danou-se!
Mensch, verdammt!
É muito bom xamegar
Es ist sehr gut zu schmusen
Gamou, né? Eu não falei?
Hat's dich erwischt, oder? Hab ich's nicht gesagt?
Também, com um homem que é um mestre
Kein Wunder, mit einem Mann, der ein Meister ist
Ai que xamêgo bom, xamêgo bom
Oh, welch gutes Xamêgo, gutes Xamêgo
Pede pra vovó, que fez setenta e ainda quer xodó (xamêgo bom)
Frag Oma, die schon siebzig ist und immer noch Schmusen will (gutes Xamêgo)
Reclama noite e dia por viver tão (Eita, xamêgo bom danado!)
Klagt Tag und Nacht, weil sie so allein lebt (Wow, was für ein verdammt gutes Xamêgo!)
Ai que xodó, que xamêgo, ai que chorinho bom
Oh, welch Zärtlichkeit, welch Xamêgo, oh, welch gute Melodie
Toca mais um bocadinho sem sair do tom (Venha)
Spiel noch ein kleines bisschen, ohne die Tonart zu verlassen (Komm)
Meu cumpade chegadinho, ai que xamêgo bom
Mein lieber Kumpel, oh, welch gutes Xamêgo
Cumpade Gonzaguinha, ai que xamêgo bom (arrochadinho)
Kumpel Gonzaguinha, oh, welch gutes Xamêgo (ganz eng)
prazer, o xamêgo faz sofrer
Bereitet Vergnügen, das Xamêgo lässt leiden
O xamêgo às vezes rói, às vezes não...
Das Xamêgo nagt manchmal, manchmal nicht...





Авторы: Luiz Gonzaga, Miguel Lima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.