Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Morte do Vaqueiro
Der Tod des Rinderhirten
Ei,
gado,
oi
He,
Vieh,
ho
Numa
tarde
bem
tristonha
An
einem
sehr
traurigen
Nachmittag
Gado
muge
sem
parar
Muht
das
Vieh
ohne
Unterlass
Lamentando
seu
vaqueiro
Beklagt
seinen
Rinderhirten
Que
não
vem
mais
aboiar
Der
nicht
mehr
zum
Rufen
kommt
Não
vem
mais
aboiar
Nicht
mehr
zum
Rufen
kommt
Tão
dolente
a
cantar
So
klagend
zu
singen
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Ei,
gado,
oi
He,
Vieh,
ho
Bom
vaqueiro
nordestino
Guter
Rinderhirt
des
Nordostens
Morre
sem
deixar
tostão
Stirbt,
ohne
einen
Pfennig
zu
hinterlassen
O
seu
nome
é
esquecido
Sein
Name
wird
vergessen
Nas
quebradas
do
sertão
In
den
Schluchten
des
Sertão
Nunca
mais
ouvirão
Nie
wieder
werden
sie
hören
Seu
cantar,
meu
irmão
Seinen
Gesang,
mein
Bruder
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Ei,
gado,
oi
He,
Vieh,
ho
Sacudido
numa
cova
Geworfen
in
eine
Grube
Desprezado
do
senhor
Vom
Herrn
verachtet
Só
lembrado
do
cachorro
Nur
von
seinem
Hund
erinnert
Que
inda
chora
a
sua
dor
Der
immer
noch
seinen
Schmerz
beweint
É
demais
tanta
dor
Es
ist
zu
viel,
so
viel
Schmerz
A
chorar
com
amor
Zu
weinen
mit
Liebe
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo,
lengo
Tengo,
lengo,
tengo
Tengo,
lengo,
tengo
Ei,
gado,
oi
He,
Vieh,
ho
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Nelson Barbalho Nelson Barbalho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.