Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vai,
boiadeiro,
que
a
noite
já
vem
Geh,
Viehtreiber,
die
Nacht
bricht
bald
an
Guarda
o
teu
gado
e
vai
pra
junto
do
teu
bem
Hüte
dein
Vieh
und
geh
zu
deiner
Liebsten
dann
De
manhazinha
quando
eu
sigo
pela
estrada
Am
Morgen
früh,
wenn
ich
den
Weg
entlang
geh
Minha
boiada,
pra
invernada,
eu
vou
levar
Meine
Herde
führt’
ich
zur
Weide,
das
ist
klar
São
dez
cabeça,
é
muito
pouco,
é
quase
nada
Zehn
Stück
sind’s
nur,
kaum
was,
fast
gar
nichts
mehr
Mas
não
tem
outras
mais
bonitas
no
lugar
Doch
schöner
als
sie
gibt’s
weit
und
breit
nicht
wahr
Vai,
boiadeiro,
que
o
dia
já
vem
Geh,
Viehtreiber,
der
Tag
bricht
bald
an
Leva
o
teu
gado
e
vai
pensando
no
teu
bem
Führ
dein
Vieh
und
denk
an
die,
die
du
lieben
kannst
De
tardezinha
quando
eu
venho
pela
estrada
Am
Abend
spät,
wenn
ich
zurück
den
Weg
dann
nehm
A
fiarada
tá
todinha
a
me
esperar
Da
wartet
schon
die
Schar,
die
mich
begrüßen
mag
São
dez
fiin,
é
muito
pouco,
é
quase
nada
Zehn
Mädchen
sind’s,
kaum
was,
fast
gar
nichts
mehr
Mas
não
tem
outros
mais
bonitos
no
lugar
Doch
schöner
als
sie
gibt’s
nirgends,
das
ist
wahr
Vai,
boiadeiro,
que
a
tarde
já
vem
Geh,
Viehtreiber,
der
Abend
bricht
an
Leva
o
teu
gado
e
vai
pensando
no
teu
bem
Führ
dein
Vieh
und
denk
an
die,
die
du
lieben
kannst
E
quando
eu
chego
na
cancela
da
morada
Und
wenn
ich
ankomm’
am
Tor
der
Hofstatt
dann
Minha
Rosinha
vem
correndo
me
abraçar
Läuft
Rosinha
schon,
mich
zu
umarmen,
hats
gesagt
É
pequenina,
é
miudinha,
é
quase
nada
So
klein,
so
zierlich,
fast
gar
nichts
mehr
Mas
não
tem
outra
mais
bonita
no
lugar
Doch
schöner
als
sie
gibt’s
nirgends,
das
ist
wahr
Vai,
boiadeiro,
que
a
noite
já
vem
Geh,
Viehtreiber,
die
Nacht
bricht
bald
an
Guarda
o
teu
gado
e
vai
pra
junto
do
teu
bem
Hüte
dein
Vieh
und
geh
zu
deiner
Liebsten
dann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armando Cavalcante, Klecius Caldas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.