Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrada de Canindé
Straße von Canindé
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Landmädchen
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
Mit
uns
zu
Fuß
gehend
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Hinterland
von
Canindé
'Artomove'
lá
nem
sabe
"Artomove"
weiß
nicht
einmal
Se
é
home'
ou
se
é
'muié'
Ob
es
ein
Mann
oder
eine
Frau
ist
Quem
é
rico
anda
em
burrico
Wer
reich
ist,
reitet
auf
einem
Esel
Quem
é
pobre
anda
a
pé
Wer
arm
ist,
geht
zu
Fuß
Mas
o
pobre
vê
nas
'estrada'
Doch
der
Arme
sieht
auf
den
Straßen
O
'orvaio'
beijando
as
'flô'
Den
Tau,
der
die
Blumen
küsst
Vê
de
perto
o
galo
campina
Sieht
aus
der
Nähe
den
Campina-Hahn
Que
quando
canta
muda
de
cor
Der
beim
Krähen
die
Farbe
wechselt
Vai
'moiando'
os
pés
no
riacho
Geht
mit
nassen
Füßen
im
Bach
Que
água
fresca,
nosso
Senhor
Was
für
frisches
Wasser,
mein
Herr
Vai
'oiando'
coisa
a
'grané'
Schaut
sich
die
Dinge
genau
an
Coisas
'qui',
pra
'mó'
de
vê
Dinge,
die
man
kaum
sieht
O
cristão
tem
que
'andá'
a
pé
Der
Christ
muss
zu
Fuß
gehen
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Landmädchen
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
Mit
uns
zu
Fuß
gehend
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Hinterland
von
Canindé
'Artomove'
lá
nem
sabe
"Artomove"
weiß
nicht
einmal
Se
é
home'
ou
se
é
'muié'
Ob
es
ein
Mann
oder
eine
Frau
ist
Quem
é
rico
anda
em
burrico
Wer
reich
ist,
reitet
auf
einem
Esel
Quem
é
pobre
anda
a
pé
Wer
arm
ist,
geht
zu
Fuß
Mas
o
pobre
vê
nas
estrada'
Doch
der
Arme
sieht
auf
den
Straßen
O
'orvaio'
beijando
as
'flô'
Den
Tau,
der
die
Blumen
küsst
Vê
de
perto
o
galo
campina
Sieht
aus
der
Nähe
den
Campina-Hahn
Que
quando
canta
muda
de
cor
Der
beim
Krähen
die
Farbe
wechselt
Vai
'moiando'
os
pés
no
riacho
Geht
mit
nassen
Füßen
im
Bach
Que
água
fresca,
nosso
Senhor
Was
für
frisches
Wasser,
mein
Herr
Vai
'oiando'
coisa
a
'grané'
Schaut
sich
die
Dinge
genau
an
Coisas
'qui,
pra
'mó'
de
vê
Dinge,
die
man
kaum
sieht
O
cristão
tem
que
'andá'
a
pé
Der
Christ
muss
zu
Fuß
gehen
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Landmädchen
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
Mit
uns
zu
Fuß
gehend
Ai,
ai,
que
bom
Ah,
ah,
wie
schön
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
schön,
wie
schön
das
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Hinterland
von
Canindé
(Lê-lê-lê,
lê-lê-lê,
lê-lê-lê)
(Lê-lê-lê,
lê-lê-lê,
lê-lê-lê)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Humberto Cavalcanti Teixeira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.