Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ôi,
lá
vem
o
trem
rodanda
estrada
arriba
Hei,
da
kommt
der
Zug
die
Straße
hochgerollt
Pronde
é
que
ele
vai?
Wohin
fährt
er?
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Adeus
Pati,
Araruama
e
Guaratiba
Lebwohl
Pati,
Araruama
und
Guaratiba
Vou
pra
Ibacanhema,
vou
até
Mangaratiba!
Ich
fahr'
nach
Ibacanhema,
ich
fahr'
bis
nach
Mangaratiba!
Adeus
Alegre,
Paquetá,
adeus
Guaíba
Lebwohl
Alegre,
Paquetá,
lebwohl
Guaíba
Meu
fim
de
semana
vai
ser
em
Mangaratiba!
Mein
Wochenende
verbringe
ich
in
Mangaratiba!
Oh!
Mangarati,
Mangarati,
Mangaratiba!
Oh!
Mangarati,
Mangarati,
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Lá
tem
banana,
tem
palmito
e
tem
caqui
Dort
gibt's
Bananen,
Palmherzen
und
Kakis
E
quando
faz
liar,
tem
violão
e
parati
Und
bei
Mondschein
gibt
es
Gitarre
und
Parati
O
mar
é
belo,
lembra
o
seio
de
Ceci
Das
Meer
ist
schön,
erinnert
an
den
Busen
von
Ceci
Arfndo
com
ternura,
junto
a
praia
de
Anguiti
Hebt
sich
zärtlich,
am
Strande
von
Anguiti
Oh!
Mangarati,
Mangarati,
Mangaratiba!
Oh!
Mangarati,
Mangarati,
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Lá
tem
garotas
tão
bonitas
como
aqui:
Dort
gibt
es
Mädchen,
so
schön
wie
hier:
Zazá,
Carime,
Ivete,
Ana
Maria
e
Leni
Zazá,
Carime,
Ivete,
Ana
Maria
und
Leni
Amada
vila
junto
ao
mar
de
Sepetiba
Geliebtes
Dorf
am
Meer
von
Sepetiba
Recebe
o
meu
abraço,
sou
teu
fã
Empfange
meine
Umarmung,
ich
bin
dein
Fan
Mangaratiba!
Mangaratiba!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Humberto Cavalcanti Teixeira, Luiz Gonzaga Do Nascimento
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.