Текст и перевод песни Luiz Gonzaga - Samarica Parteira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samarica Parteira
Samarica the Midwife
Oi
sertão!
Oh,
backlands!
Sertão
do
Capitão
Barbino!
The
backlands
of
Captain
Barbino!
Sertão
dos
caba
valente
(tá
falando
com
ele!)
Land
of
brave
men
(I'm
talking
to
you!)
E
dos
caba
frouxo
também
(já
num
tô
dento)
And
weak
ones
too
(I'm
already
in
it)
Sertão
das
mulhé
bonita
(opa!)
Land
of
beautiful
women
(oh
yeah!)
E
dos
caba
fei'
também
And
ugly
ones
too
Monte
na
bestinha
melada
e
risque
Get
on
the
sweaty
mare
and
ride
Vá
ligeiro
buscar
Samarica
parteira
Go
quickly
and
fetch
Samarica
the
midwife
Que
Juvita
já
tá
com
dor
de
menino
Juvita
is
already
having
labor
pains
Ah,
menino!
Ah,
a
baby
boy!
Quando
eu
já
ia
riscando
As
I
was
about
to
leave
Capitão
Barbino
ainda
deu
a
última
instrução
Captain
Barbino
gave
one
last
instruction
Olha,
Lula,
vou
cuspi
no
chão,
hein?!
Listen,
Lula,
I'm
gonna
spit
on
the
ground,
alright?!
Tu
tem
que
vortá
antes
do
cuspe
secá!
You
have
to
come
back
before
the
spit
dries!
Foi
a
maior
carreira
que
eu
dei
na
minha
vida
It
was
the
fastest
ride
I
ever
took
in
my
life
A
éguinha
tava
miada
The
mare
was
sweating
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Uma
cancela:
Nheeiim...
(pá!)
A
gate:
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Outra
cancela:
Nheeiim...
(pá!)
Another
gate:
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
piriri
piriri
pir...
êpa!
Piriri
piriri
piriri
pir...
whoa!
Cancela
como
o
diabo
nesse
sertão:
Nheeiim...
(pá!)
Gates
like
crazy
in
these
backlands:
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
Um
lajedo:
Patatac
patatac
patatac
patatac
patatac
A
rocky
patch:
Patatac
patatac
patatac
patatac
patatac
Saímo'
fora!
We
made
it
out!
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Uma
lagoa,
lagoão
A
lagoon,
a
big
lagoon
A
saparia
tava
grintando
The
frogs
were
croaking
Ha
ha!
Ah
menino!
Ha
ha!
Ah,
a
baby
boy!
Na
velocidade
que
eu
vinha
With
the
speed
I
was
going
Essa
égua
deu
uma
freada
tão
danada
This
mare
braked
so
hard
Na
beirada
dessa
lagoa
On
the
edge
of
this
lagoon
Minha
cabeça
foi
junto
com
a
dela
My
head
went
down
with
hers
E
o
sapo
gritou
lá
de
dentro
d'água
And
the
frog
shouted
from
inside
the
water
Ói,
ói,
ói,
ói
ele
agora
quaje
cai
Look,
look,
look,
look,
he
almost
fell!
Sapequei
a
espora
pro
suvaco
no
vazi'
dessa
égua
I
dug
my
spurs
into
this
mare's
belly
Ela
se
jogou
n'água
parecia
uma
jangada
cearense
She
jumped
into
the
water
like
a
Ceará
raft
Saímo'
fora
We
made
it
out
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Outra
cancela:
Nheeiim...
(pá!)
Another
gate:
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
piriri
Um
rancho,
rancho
de
pobre
A
shack,
a
poor
man's
shack
Cachorro
de
pobre,
cachorro
de
pobre
late
fino
A
poor
man's
dog,
a
poor
man's
dog
barks
high-pitched
Tá
me
estranhando,
Cruvina?
Do
you
recognize
me,
Cruvina?
Era
Cruvina
mermo,
balançou
o
rabo
It
was
Cruvina
indeed,
she
wagged
her
tail
Não
sei
porque
cachorro
de
pobre
I
don't
know
why
poor
people's
dogs
Tem
sempre
nome
de
peixe
Always
have
fish
names
É
Cruvina,
Traíra,
Piaba,
Matrinxã,
Baleia,
Piranha
It's
Cruvina,
Traíra,
Piaba,
Matrinxã,
Baleia,
Piranha
Há!
Maguinho,
mas
caçadozin'
como
o
diabo!
Ha!
Skinny,
but
fierce
as
hell!
Cachorro
de
rico
é
gordo
Rich
people's
dogs
are
fat
Num
caça
nada,
rabo
grosso
They
don't
hunt
anything,
thick
tails
Só
vive
dormindo,
ha
ha!
They
just
sleep
all
day,
ha
ha!
Num
presta
pra
nada,
só
presta
pra
bufar
They're
good
for
nothing,
just
for
panting
Agora
o
nome
é
bonito,
é:
White,
Flike,
Rex,
Whiski,
Jumm
Now
their
names
are
pretty,
it's:
White,
Flike,
Rex,
Whiski,
Jumm
Há!
Cachorro
de
pobre
é
Ximbica!
Ha!
A
poor
man's
dog
is
Ximbica!
Oh,
Samarica
parteira!
Oh,
Samarica
the
midwife!
Qual
o
quê,
aquelas
hora
no
sertão,
meu
fi'
What
is
it,
at
this
hour
in
the
backlands,
my
son?
Só
responde
se
a
gente
der
o
prefixo
They
only
answer
if
we
give
the
prefix
Louvado
seja
nosso
Senhor
Jesus
Cristo!
Praised
be
our
Lord
Jesus
Christ!
Para
sempre
seja
Deus
louvado!
May
God
be
praised
forever!
Samarica,
é
Lula!
Samarica,
it's
Lula!
Capitão
Barbino
mandou
ver
a
Senhora
Captain
Barbino
sent
me
to
see
you
Que
Dona
Juvita
já
tá
com
dor
de
menino
Dona
Juvita
is
already
having
labor
pains
Essas
hora,
Lula?
At
this
hour,
Lula?
E
nesse
instante,
Capitão
Barbino
cuspiu
no
chão
And
just
now,
Captain
Barbino
spit
on
the
ground
Eu
tem
que
vortá
antes
do
cuspe
secar
I
have
to
return
before
the
spit
dries
Peguei
o
cavalo
véi
de
Samarica
que
comia
no
murturo
I
took
Samarica's
old
horse
that
was
eating
from
the
trough
Cavalo
de
parteira
é
danado
pra
comer
no
murturo
A
midwife's
horse
is
good
at
eating
from
the
trough
Não
sei
porque
I
don't
know
why
Botei
a
cela
no
lombo
desse
cavalo
e
acochei
a
cia
I
put
the
saddle
on
this
horse's
back
and
tightened
the
girth
Peguei
a
véia
joguei
em
riba
I
grabbed
the
old
lady
and
threw
her
on
top
Quase
que
ela
imbica
p'outa
banda
She
almost
fell
on
the
other
side
Vamos
simbora,
Samarica,
que
eu
tô
avexado!
Let's
go,
Samarica,
I'm
in
a
hurry!
Vamo
fazer
um
negócio,
Lula?
Let's
make
a
deal,
Lula?
Meu
cavalin'
é
mago,
sua
eguinha
é
gorda
My
horse
is
thin,
your
mare
is
fat
Eu
vou
na
frente
I'll
go
ahead
Que
é
que
há,
Samarica,
pra
gente
num
chegá
hoje?
What's
stopping
us
from
arriving
today,
Samarica?
Já
viu
cavalo
andar
na
frente
de
égua,
Samarica?
Have
you
ever
seen
a
horse
walk
in
front
of
a
mare,
Samarica?
Vamo'
simbora
que
eu
tô
avexado!
Let's
go,
I'm
in
a
hurry!
Piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
Nheeiim...
(pá!)
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic
piriri
tic
tic
Bluu,
foi,
num
foi?,
bluu
foi!
Bluu,
it
was,
wasn't
it?,
bluu
it
was!
Ói,
ói,
ói,
ói,
ele
já
voltou!
Look,
look,
look,
look,
he's
back
already!
Saímo'
fora!
We
made
it
out!
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Patateco
teco
teco,
patateco
teco
teco
Patateco
teco
teco,
patateco
teco
teco
Patateco
teco
teco
Patateco
teco
teco
Saímo'
fora
da
pedreira
We
made
it
out
of
the
rocky
area
Piriri
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Nheeiim...
(pá!)
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Nheeiim...
(pá!)
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Nheeiim...
(pá!)
Nheeiim...
(bam!)
Piriri
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Piriri
piriri
tic
tic,
piriri
tic
tic
Tá
me
estranhando,
Nero?
Do
you
recognize
me,
Nero?
Capitão
Barbino,
Samarica
chegou
Captain
Barbino,
Samarica
has
arrived
(Samarica
chegou!)
(Samarica
has
arrived!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zedantas Jose De Souza Dantas Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.