Luiz Gonzaga - Samarica Parteira - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Luiz Gonzaga - Samarica Parteira




Samarica Parteira
Samarica the Midwife
Oi sertão!
Oh, backlands!
Sertão do Capitão Barbino!
The backlands of Captain Barbino!
Sertão dos caba valente (tá falando com ele!)
Land of brave men (I'm talking to you!)
E dos caba frouxo também (já num dento)
And weak ones too (I'm already in it)
Sertão das mulhé bonita (opa!)
Land of beautiful women (oh yeah!)
E dos caba fei' também
And ugly ones too
Lula!
Lula!
Pronto, patrão
Yes, boss
Monte na bestinha melada e risque
Get on the sweaty mare and ride
ligeiro buscar Samarica parteira
Go quickly and fetch Samarica the midwife
Que Juvita com dor de menino
Juvita is already having labor pains
Ah, menino!
Ah, a baby boy!
Quando eu ia riscando
As I was about to leave
Capitão Barbino ainda deu a última instrução
Captain Barbino gave one last instruction
Olha, Lula, vou cuspi no chão, hein?!
Listen, Lula, I'm gonna spit on the ground, alright?!
Tu tem que vortá antes do cuspe secá!
You have to come back before the spit dries!
Foi a maior carreira que eu dei na minha vida
It was the fastest ride I ever took in my life
A éguinha tava miada
The mare was sweating
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Uma cancela: Nheeiim... (pá!)
A gate: Nheeiim... (bam!)
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Outra cancela: Nheeiim... (pá!)
Another gate: Nheeiim... (bam!)
Piriri piriri piriri pir... êpa!
Piriri piriri piriri pir... whoa!
Cancela como o diabo nesse sertão: Nheeiim... (pá!)
Gates like crazy in these backlands: Nheeiim... (bam!)
Piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri
Um lajedo: Patatac patatac patatac patatac patatac
A rocky patch: Patatac patatac patatac patatac patatac
Saímo' fora!
We made it out!
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Uma lagoa, lagoão
A lagoon, a big lagoon
A saparia tava grintando
The frogs were croaking
Ha ha! Ah menino!
Ha ha! Ah, a baby boy!
Na velocidade que eu vinha
With the speed I was going
Essa égua deu uma freada tão danada
This mare braked so hard
Na beirada dessa lagoa
On the edge of this lagoon
Minha cabeça foi junto com a dela
My head went down with hers
E o sapo gritou de dentro d'água
And the frog shouted from inside the water
Ói, ói, ói, ói ele agora quaje cai
Look, look, look, look, he almost fell!
Sapequei a espora pro suvaco no vazi' dessa égua
I dug my spurs into this mare's belly
Ela se jogou n'água parecia uma jangada cearense
She jumped into the water like a Ceará raft
Saímo' fora
We made it out
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Outra cancela: Nheeiim... (pá!)
Another gate: Nheeiim... (bam!)
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Um rancho, rancho de pobre
A shack, a poor man's shack
Au au!
Woof woof!
Cachorro de pobre, cachorro de pobre late fino
A poor man's dog, a poor man's dog barks high-pitched
me estranhando, Cruvina?
Do you recognize me, Cruvina?
Era Cruvina mermo, balançou o rabo
It was Cruvina indeed, she wagged her tail
Não sei porque cachorro de pobre
I don't know why poor people's dogs
Tem sempre nome de peixe
Always have fish names
É Cruvina, Traíra, Piaba, Matrinxã, Baleia, Piranha
It's Cruvina, Traíra, Piaba, Matrinxã, Baleia, Piranha
Há! Maguinho, mas caçadozin' como o diabo!
Ha! Skinny, but fierce as hell!
Cachorro de rico é gordo
Rich people's dogs are fat
Num caça nada, rabo grosso
They don't hunt anything, thick tails
vive dormindo, ha ha!
They just sleep all day, ha ha!
Num presta pra nada, presta pra bufar
They're good for nothing, just for panting
Agora o nome é bonito, é: White, Flike, Rex, Whiski, Jumm
Now their names are pretty, it's: White, Flike, Rex, Whiski, Jumm
Há! Cachorro de pobre é Ximbica!
Ha! A poor man's dog is Ximbica!
Samarica!
Samarica!
Oh, Samarica parteira!
Oh, Samarica the midwife!
Qual o quê, aquelas hora no sertão, meu fi'
What is it, at this hour in the backlands, my son?
responde se a gente der o prefixo
They only answer if we give the prefix
Louvado seja nosso Senhor Jesus Cristo!
Praised be our Lord Jesus Christ!
Para sempre seja Deus louvado!
May God be praised forever!
Samarica, é Lula!
Samarica, it's Lula!
Capitão Barbino mandou ver a Senhora
Captain Barbino sent me to see you
Que Dona Juvita com dor de menino
Dona Juvita is already having labor pains
Essas hora, Lula?
At this hour, Lula?
E nesse instante, Capitão Barbino cuspiu no chão
And just now, Captain Barbino spit on the ground
Eu tem que vortá antes do cuspe secar
I have to return before the spit dries
Peguei o cavalo véi de Samarica que comia no murturo
I took Samarica's old horse that was eating from the trough
Cavalo de parteira é danado pra comer no murturo
A midwife's horse is good at eating from the trough
Não sei porque
I don't know why
Botei a cela no lombo desse cavalo e acochei a cia
I put the saddle on this horse's back and tightened the girth
Peguei a véia joguei em riba
I grabbed the old lady and threw her on top
Quase que ela imbica p'outa banda
She almost fell on the other side
Vamos simbora, Samarica, que eu avexado!
Let's go, Samarica, I'm in a hurry!
Vamo fazer um negócio, Lula?
Let's make a deal, Lula?
Meu cavalin' é mago, sua eguinha é gorda
My horse is thin, your mare is fat
Eu vou na frente
I'll go ahead
Que é que há, Samarica, pra gente num chegá hoje?
What's stopping us from arriving today, Samarica?
viu cavalo andar na frente de égua, Samarica?
Have you ever seen a horse walk in front of a mare, Samarica?
Vamo' simbora que eu avexado!
Let's go, I'm in a hurry!
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Nheeiim... (pá!)
Nheeiim... (bam!)
Piriri tic tic piriri tic tic
Piriri tic tic piriri tic tic
Bluu, foi, num foi?, bluu foi!
Bluu, it was, wasn't it?, bluu it was!
Ói, ói, ói, ói, ele voltou!
Look, look, look, look, he's back already!
Saímo' fora!
We made it out!
Piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri tic tic, piriri tic tic
Patateco teco teco, patateco teco teco
Patateco teco teco, patateco teco teco
Patateco teco teco
Patateco teco teco
Saímo' fora da pedreira
We made it out of the rocky area
Piriri piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri piriri tic tic, piriri tic tic
Nheeiim... (pá!)
Nheeiim... (bam!)
Piriri tic tic, piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri tic tic, piriri tic tic, piriri tic tic
Nheeiim... (pá!)
Nheeiim... (bam!)
Piriri tic tic, piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri tic tic, piriri tic tic, piriri tic tic
Nheeiim... (pá!)
Nheeiim... (bam!)
Piriri piriri tic tic, piriri tic tic
Piriri piriri tic tic, piriri tic tic
Uuh uuh!
Woof woof!
me estranhando, Nero?
Do you recognize me, Nero?
Capitão Barbino, Samarica chegou
Captain Barbino, Samarica has arrived
(Samarica chegou!)
(Samarica has arrived!)





Авторы: Zedantas Jose De Souza Dantas Filho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.